duomed - medi GmbH & Co. KG

duomed - medi GmbH & Co. KG

medi Austria GmbH Adamgasse 16/7 6020 Innsbruck Austria T +43 512 57 95 15 F +43 512 57 95 15 45 [email protected] www.medi-austria.at medi Bel...

5MB Sizes 0 Downloads 3 Views

Recommend Documents

Ratgeber Rückentherapie - medi GmbH & Co. KG
Das Becken kommt in Schieflage, einzelne Wirbel- gelenke verhaken sich und blockieren. Oft reicht eine falsche Bewegung

GmbH & Co. KG GmbH & Co. KG GmbH & Co. KG - Steuerlehre
Sonderfall Zebragesellschaft vermögensverwaltende KG oder OHG. Gesellschafter nat. Person. A. (Anteil im PV) nat. Perso

maweco GmbH & Co. KG
Seit fast 150 Jahren werden am Standort Schmallenberg. Metallteile in Form gebracht. Heute fertigen ca. 120 Mitarbeiter

GmbH & Co. KG
Man spricht dann von einer Zebragesellschaft. 2.5 Betriebsvermögen und. Sonderbetriebsvermögen. Das Betriebsvermögen

UNIGLAS GmbH & Co KG
net und erwartet. So konnten die Scheibendicken deutlich reduziert werden. ... Airliners space. Baggage room. Vestibule.

RS Torsysteme GmbH & Co. KG
Carsch Haus. Case Poclain GmbH. Chemiewerk Weinsheim GmbH. Ciba Spezialitätenchemie GmbH. Collee Konzeptbau. Cornils St

Hollmann International GmbH & Co. KG
Headlight washer. Driver information system with color display. LED headlights. Assistant switching beam. LED taillights

ALMI GMBH & CO KG - Esa.at
zur Verfügung stehenden Container ständig in Betrieb, was den Nutzungsgrad erheblich erhöht. Leitung Technische Abtei

Schürholz GmbH & Co. KG
rechte Bezahlung und vielfältige. Zusatzleistungen bei uns. Neugierig geworden? Dann bewirb dich bei uns unter: Werk Pl

KANBAN - Watermann GmbH & Co. KG
KANBAN – Kosten sparen mit System. Artikel-Daten. Lieferung der Ware an die Bereitstellungsorte sowie Auffüllung des

medi Austria GmbH Adamgasse 16/7 6020 Innsbruck Austria T +43 512 57 95 15 F +43 512 57 95 15 45 [email protected] www.medi-austria.at medi Belgium bvba Posthoornstraat 13/1 3582 Koersel Belgium T +32 011 24 25 60 F +32 011 24 25 64 [email protected] www.medibelgium.be medi Brasil Rua Itapeva 538 cj. 42 Bela Vista, São Paulo - SP CEP: 01332-000 Brasil Telefon: 0055 11 3500 8000 [email protected] www.medi-brasil.com medi Danmark ApS Vejlegardsvej 59 2665 Vallensbæk Strand Denmark T +45 46 55 75 69 F +45 70 25 56 20 [email protected] www.medidanmark.dk medi Bayreuth España SL C/Canigó 2 – 6 bajos Hospitalet de Llobregat 08901 Barcelona Spain T +34 93 260 04 00 F +34 93 260 23 14 [email protected] www.mediespana.com

4 046938 275017

E007297_AZA_duomed_International.indd 1

1

medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76 10 F +33 1 49 63 33 05 [email protected] www.medi-france.com

2

medi Hungary Kft. Bokor u. 21. 1037 Budapest Hungary T +36 1371 0090 F +36 1371 0091 [email protected] www.medi.hu

3

medi Italia S.r.l. Via Guido Rossa 28 40033 Casalecchio di Reno-Bologna Italy T +39 51 613 24 84 F +39 51 613 29 56 [email protected] www.medi-italia.it

4

medi Medical Support Sdn Bhd medi representative office Asia Unit No. B-2-19, Block B, No.2, Jalan PJU 1A/7A Oasis Ara Damansara, PJU 1A, 47301 PETALING JAYA Selangor Darul Ehsan Malaysia T:  +6 03  7832 3591 F:  +6 03  78323921 [email protected] www.medi-asia.com

5

ENGLISH

medi Butler

The mediven® premium range

Zunächst stellen Sie den medi Butler auf eine feste Unterlage. Die breitere Seite des Standfußes zeigt dabei zu Ihnen und die Öffnung des halbkreisförmigen Schaftbogens nach vorne. 1. Legen Sie den Kompressionsstrumpf in den Einstiegsbügel ein. Die Strumpfspitze zeigt dabei nach vorne. Schlagen Sie den oberen Rand des Strumpfes nach außen über den Schaftbogen. 2. Streifen Sie den Strumpf so weit über den Einstiegsbügel, bis die Fußspitze am Bügelrand erscheint. 3. Stellen Sie nun den medi Butler auf den Boden. Schlüpfen Sie mit den Zehen voran in die Fußspitze des Strumpfes. Zur Stabilisierung ist zu empfehlen, sich an einem festen Gegenstand abzustützen (z.B. Tisch, Wand).

duomed

4. Nun können Sie mit dem Fuß in den festen Stand „durchtreten“. Noch mal kurz kontrollieren, ob Fußspitze und Ferse auch richtig sitzen.

Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l’uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Brugsanvisning. Instrukcjs dla użytkownika.

5. Durch wiederholtes Ziehen und Nachgeben an beiden Haltegriffen, können Sie den Strumpf nun bequem Richtung Knie streifen.

®

medi Middle East P. O. Box: 109307 Abu Dhabi United Arab Emirates T +971 2 6429201 F +971 2 6429070 [email protected] www.mediuae.ae medi Nederland BV Heusing 5 4817 ZB Breda The Netherlands T +31 76 57 22 555 F +31 76 57 22 565 [email protected] www.medi.nl

DEUTSCH

Gebrauchsanleitung

6

7 E007297 / 12.2015

medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-783 [email protected] www.medi.de

6. Unterhalb des Knies kippen Sie den medi Butler einfach leicht nach hinten weg und stellen ihn zur Seite.

With your duomed compression stocking you have taken the first step towards healthy veins. As a manufacturer of medical compression stockings we offer a premium range of medical compression stockings. From the transparent, highly-, elastic stocking in a wide range of fashionable colours, the product range goes all the way up to the very strong, thick stocking with a seam. mediven elegance – the fashionable face of compression mediven plus – the allrounder for him and her mediven comfort – the new comfort class mediven active – the sport stocking in attractive ribbed look mediven forte – your strong partner in compression therapy

medi Butler Instructions for use First stand the medi Butler on a firm surface with the broader side of the base facing you, and the opening in the semicircular frame facing forwards. 1. Lay the compression stocking in the stirrup with the toe of the stocking facing forwards. Turn the upper border of the stocking inside out and over the frame. 2. Slide the stocking down over the stirrup until the heel appears at the edge of the stirrup. 3. Now place the medi Butler on the floor. Slip your foot, toes first, into the toe of the stocking. It is recommended that you lean against something firm (table, wall) for stabilisation. 4. Now step into the rigid stand. Please check that the toe and the heel are correctly positioned. 5. By alternately pulling and releasing the two handles you can now slide the stocking up towards your knee. 6. When the stocking is just below the knee tilt the medi butler slightly backwards and remove it from the stocking. 7. To finish, smooth the compression stocking upwards evenly. Please make sure you ease the stocking up bit by bit without gathering it up or pulling on the top.

7. Zum Schluss streifen Sie den Kompressionsstrumpf gleichmäßig nach oben. Dabei bitte darauf achten, den Strumpf Stück für Stück nach oben zu legen, ohne ihn zu raffen oder zu ziehen.

medi. I feel better.

02.12.15 12:15

Deutsch German

1

2

5

6

DEUTSCH

ENGLISH

Kompressionsstrümpfe mit offener Spitze und die medi Anziehhilfe

Open-toed compression stockings and the medi Easy-on slipper

Gebrauchsanleitung

Instructions for use

Ziehen Sie den duomed-Kompres­ sions­strumpf möglichst morgens sofort nach dem Aufstehen an.

Ideally you should put on your duomed compression stocking first thing in the morning, immediately after getting up.

Schlüpfen Sie mit dem Fuß in die beiliegende medi-Anziehhilfe. (Abb. 1) Fassen Sie das Beinteil, ziehen Sie den Kompressionstrumpf über die Anziehhilfe und streifen ihn gleich­ mäßig hoch. Bitte beachten Sie dabei, dass der Strumpf nicht verdreht oder zu sehr in die Länge gezogen wird. (Abb. 2-4) 3

7

Um die medi-Anziehhilfe aus dem Strumpf zu ziehen, müssen Sie den Strumpf von der Spitze in Richtung Ferse, bis über die Ferse zurückziehen. Vermeiden Sie dabei Faltenbildung; sie kann zu schmerz­haften Einschnürungen führen. (Abb. 5) Nun lässt sich die medi-Anziehhilfe leicht abziehen. (Abb. 6)

4

E007297_AZA_duomed_International.indd 2

Jetzt das Vorfußteil wieder über Ferse und Fuß ziehen und bis zum Zehen­ansatz gleichmäßig verteilen. Achten Sie darauf, dass die Ferse richtig sitzt. (Abb. 7)

Slide your foot into the medi Easy-on slipper. (Fig. 1) Grasp the top of the stocking, slide the compression stocking over the Easy-on slipper and up the leg, ­smoothing it evenly. Make sure that the stocking is not twisted or unduly stretched. (Fig. 2-4) To remove the medi Easy-on slipper from the stocking, you must draw the stocking up from the toes towards and over the heel. Avoid wrinkles as they can result in painful constrictions. (Fig. 5) The medi Easy-on slipper can now be removed easily. (Fig. 6) Now pull the forefoot part of the stocking back over the heel and foot and smooth it out evenly towards the toes. Ensure that the heel of the stocking is correctly positioned. (Fig. 7)

Die richtige Pflege: Um die Funktionsfähigkeit Ihres duomed Kom­­pressionsstrumpfes zu erhalten, muß Ihr Strumpf täglich, abends nach dem Ausziehen gewaschen werden. Wir empfehlen medi clean, ein spezielles Handwaschmittel zur schonenden Pflege, oder ein Feinwaschmittel für die Hand- oder Maschinenwäsche (Schon­wasch­gang bei 40 °C) ohne optischen Aufheller und Weichspüler. Sie sollten Ihre duomed Kompressions­strüm­pfe separat oder mit farbgleichen Klei­dungsstücken waschen. Lassen Sie den feuchten Strumpf bitte nicht im Handtuch liegen. Trocknen Sie Ihren Strumpf auf keinen Fall in der Sonne oder auf dem Heizkörper, sondern mit dem Schongang in Ihrem Trock­ner oder einfach an der Luft.

 Schonwaschgang  Nicht bleichen  Trocknen mit reduzierter

thermischer Beanspruchung

 Nicht bügeln  Keine chemische Reinigung möglich

Zur Fleckentfernung empfehlen wir speziell m ­ edi spot ex. Bitte den duomed ­Kompressionsstrumpf weder che­misch noch m ­ it Haushaltsmitteln reinigen. Besondere Hinweise: •• Tragen Sie Kompressionsstrümpfe nur nach Rücksprache mit Ihrem Arzt. Der Kompres­sions­strumpf darf nur von geschultem Fach­personal mit einer Einweisung in die Hand­habung abgegeben werden.

•• Sollten Schmerzen oder verstärkte Haut­reizungen während des Tragens eines Kom­pressions­strumpfes auftreten, ziehen Sie den Strumpf bitte sofort aus und konsultieren Sie Ihren Arzt oder den Fachhandel. •• Verwenden Sie bei feuchter Haut ein Tal­kum­puder am Fuß, damit der Strumpf leichter über die Haut gleitet. •• Idealerweise sollten zum Anziehen Gummi­handschuhe benutzt werden. Dann können Sie den Strumpf mit den Innenflächen der Hand nach oben streifen, bis er faltenfrei sitzt. •• Als optimale Anziehhilfen haben sich der medi Butler und die medi 2in1 An- und Ausziehhilfe bewährt; in Ihrem Fach­geschäft erhältlich. •• Bitte greifen Sie beim An- und Ausziehen Ihres Schenkelstrumpfes nicht direkt in die Naht des Haft­ bandes. •• Um den Tragekomfort noch zu verbessern, besteht die Möglichkeit, das Haftband während des Tages mehrere Male leicht zu versetzen. Durch die Silikonschicht und körper­eigene Feuch­tig­keit können bei sen­siblen Per ­­sonen Hautirritationen auftreten.

medi Polska Sp. z. o. o. Zygmunta Starego 26 44-100 Gliwice Poland T+48 32 230 60 21 F+48 32 202 87 56 [email protected] www.medi-polska.pl

medi UK Ltd. Plough Lane Hereford HR4 OEL United Kingdom T +44 1432 37 35 00 F +44 1432 37 35 10 [email protected] www.mediuk.co.uk

medi Bayreuth Unipessoal Lda. Rua do Centro Cultural, no. 43 1700-106 Lisboa Portugal T +351 21 843 71 60 F +351 21 847 08 33 [email protected] www.medi.pt

medi Ukraine LLC Tankova Str. 8, office 35 Business-center “Flora Park” Kiev 04112 Ukraine T +380 44 591 1163 F +380 44 455 6181 [email protected] www.medi.ua

medi RUS LLC Business Center NEO GEO Butlerova str. 17 117342 Moscow Russia Telefon: 007/ 495 374 04 56 Fax: 007/ 495 374 04 56 [email protected] www.medirus.ru

medi USA L.P. 6481 Franz Warner Parkway Whitsett, N.C. 27377-3000 USA T +1 336 4 49 44 40 F +1 888 5 70 45 54 [email protected] www.mediusa.com

medi Sweden AB Box 6034 192 06 Sollentuna Sweden T +46 8 96 97 98 F +46 8 626 68 70 [email protected] www.medi.se

•• Vorsicht bei scharfen Fingernägeln und Schmuck! Um Schäden an dem feinen Ge­strick zu vermeiden, bitte nur behutsam mit den Fingern hinein­greifen. •• Rauhe und verhornte Fersen verursachen leicht Schäden am Strumpf, weil man mit der Ferse beim Anziehen durch das enge Beinteil des Strumpfes gleiten muss.

02.12.15 12:15

Deutsch German

•• Bitte achten Sie auch auf einwandfreies Innen-Schuhwerk, da defektes Schuhfutter die Rei­bung erhöht und schnell zu Schäden führen kann.

Die CE-Kennzeichnung gilt für alle Serienprodukte und bestätigt die Konformität mit der EU-Richtlinie 93/42/EWG.

•• Bitte reparieren Sie Ihre Strümpfe nicht selbst – Qualität und Wirkung werden dadurch be­einträchtigt.

Indikationen

•• Salben, Hautfeuchtigkeit und andere Um­welt­einflüsse können die Haltbarkeit sowie die medizinische Wirk­samkeit Ihrer Strümpfe beeinträchtigen. Wir empfehlen daher, eine regelmäßige Kontrolle bei Ihrem Arzt und Fach­händler. Materialzusammensetzung: Genaue Angaben finden Sie auf dem eingenäh­ten Textiletikett des duomed Kompres­sionsstrumpfes. LATEX

Latexfrei In diesem Produkt ist kein Gummi, der aus dem Milchsaft tropischer Pflanzen gewonnen wird, verarbeitet. Lagerungshinweis: Bei Raumtemperatur trocken lagern und vor direkter Sonneneinstrahlung schützen. •• Bei Serienprodukten gilt eine maximale La­ger­f ähig­keit bis zu 36 Monaten. Daran schließt sich die Tragezeit des duomed Kompres­sions­ strumpfes von maximal 6 Monaten an. •• Wegen Materialverschleiß bzw. -erschlaffung kann die medizinische Wirksamkeit bei Serien­größen für eine maximale Tragezeit von 6 Monaten garantiert werden. Dies setzt richtige Hand­habung (z. B. bei der Pflege, dem An- und Ausziehen) voraus.

E007297_AZA_duomed_International.indd 3

Varikose •• Varikose primär und sekundär •• Varizen in der Schwangerschaft •• die Sklerosierungstherapie unterstützend •• nach venenchirurgischen Eingriffen Thromboembolie •• Thrombophlebitis (superfiziell) sowie Zustand nach abgeheilter Phlebitis •• tiefe Beinvenenthrombose •• Zustand nach Thrombose •• Postthrombotisches Syndrom •• Thromboseprophylaxe bei mobilen Patienten Chronische Veneninsuffizienz (CVI) •• CVI der Stadien I bis III nach Widmer bzw. C1–C6 nach CEAP •• Ulkusprävention •• Leitveneninsuffizienz •• Angiodysplasie Ödeme •• Lymphödeme •• Ödeme in der Schwangerschaft •• posttraumatische Ödeme •• postoperative Ödeme •• zyklisch idiopathische Ödeme •• Lipödeme •• Lipo-Lymphödeme •• Phlebo-Lymphödem •• Stauungszustände infolge Immobilitäten (arthrogenes Stauungssyndrom, Paresen und Teilparesen der Extremität)

02.12.15 12:15

Deutsch German

Andere Indikationen: •• Zustand nach Verbrennungen •• Narbenbehandlung Absolute Kontraindikationen Ein Umstand, der das Tragen des medizinischen Kompressionsstrumpfes trotz entsprechender Indikation (z.B. chronisch venöser Insuffizienz, etc.) in jedem Fall verbietet. •• fortgeschrittene periphere arterielle Verschlusskrankheit •• dekompensierte Herzinsuffizienz •• septische Phlebitis •• Phlegmasia coerulea dolens Relative Kontraindikationen Auf Grund einer bekannten Gegenanzeige wägt der behandelnde Arzt das Tragen eines medizinischen Kompressionsstrumpfes (bei entsprechender Indikation wie z.B. chronisch venöser Insuffizienz, etc.) ab und stellt hierzu das mögliche Risiko zum therapeutischen Nutzen des Medizinproduktes gegenüber. •• ausgeprägte nässende Dermatosen •• Unverträglichkeit auf Kompressionsstrumpfmaterial •• schwere Sensibilitätsstörungen der Extremität •• fortgeschrittene periphere Neuro­ pathie (z. B. Diabetes mellitus) •• primär chronische Polyarthritis

Anziehanleitung für duomed Kompressions­strümpfe mit geschlossener Spitze. Mit Gummihandschuh in den Strumpf hineinfassen, die Ferse greifen und den Strumpf auf links ziehen. Den Strumpf bis zur Ferse über den Fuß ziehen.

Das Gestrick der oberen Lage in der Fußmitte fassen und über die Ferse heben.

Erneut mit beiden Händen das herunter­ hän­gende Material fassen und gleichmäßig an den Unterschenkel anlegen. Den Strumpf etappenweise bis zum Knie an­legen.

Den kompletten Strumpf oder die Strumpf­hose auf richtigen Sitz überprüfen.

E007297_AZA_duomed_International.indd 4

02.12.15 12:15

English English

Storage instructions Store in a dry place at room temperature and protect against direct sunlight. •• Maximum shelf life: 36 months •• Maximum storage time: see label. •• Due to material wear-and-tear and stretching the medical effectiveness of off-the-shelf garments can only be guaranteed for a maximum period of 6 months wear. LATEX

Latexfree This product is processed without rubber which is won from the milky fluid of tropical plants. Washing instructions For the first time the stocking should be washed separately. Then, the duomed stocking should be washed by hand or at the delicate wash setting of your washing machine at 40 °C - every day. Wash stocking separately or together with similar coloured fabrics. Do not use bleaching agents or softeners – please use detergents for woollens. Rinse the stocking several times afterwards. After washing please hang your stocking up to dry or spin dry immediately – using the delicate wash setting. Do not leave lying moist on or in a towel. Do not leave to dry on heaters nor in direct sunlight. duomed stockings are not to be cleaned chemically, neither with spot removers nor using benzene.

 Reduced cycle  Do not use chlorine bleach  Tumble dry at low setting  Do not iron  Do not dry clean

E007297_AZA_duomed_International.indd 5

Indications •• Primary and secondary varicosis •• varices and oedema during pregnancy •• insufficiency of deep veins •• thrombophlebitis ( superficial) •• and after treated phlebitis •• for prophylaxis of thrombosis and after thrombosis •• post-thrombotic-syndrome •• chronic venous insufficiency, stages I – III according to Widmer •• postoperative and posttraumatic oedema •• lymph- and lipoedema oedema •• angiodysplasia •• for supporting sclero-therapy, after venous surgery, congestion states following immobility (arthrogenic congestion ­syndrome, pareses and partial pareses of the limb), •• for prophylaxis of venous disorders •• Your doctor must decide on the compression class to wear. Regular medical checks are recommended to ensure proper treatment. Absolute contraindication: a condition that completely forbids wearing the medical compression garment despite a suitable indication (e.g. chronic venous insufficiency, etc.). •• advanced peripheral arterial occlusive disease, •• decompensated heart diseases, •• septic phlebitis •• Phlegmasia coerulea dolens Relative contraindications: due to a known contraindication the attending doctor weighs up the wearing of a medical compression garment (for a suitable indication such as chronic venous insufficiency, etc.), and compares the possible risk with the therapeutic benefit of the medical device.

02.12.15 12:15

English English

•• concomitant dermatoses •• intolerance to compression stocking fabric •• sensory disturbances of the limb •• advanced peripheral neuropathy •• primary chronic arthritis. medi assumes no liability as a result of any contraindicated use of this product. Material composition For exact details please see label sewn into the duomed compression stocking. Special Notes •• Only wear compression stockings after consulting your doctor. Compression stockings should be dispensed by trained staff only. •• Should pain or skin irritations occur while wearing compression stockings, please take off the stocking immediately and consult your doctor or medical practitioner. •• The medi Butler (Valet) has proved to be the outstanding aid of choice in the application of compression stocking and panty hose. Kindly ask for the medi Butler (Valet) from your medical practitioner. •• Be careful with sharp fingernails and rings! In order to avoid damaging the fine fabric of your stocking handle gently. Ideally you should use rubber gloves when putting the stockings on. Distribute the stocking evenly up over your leg with palm of your hand until it fits without creases. •• To make the stockings even more comfortable to wear you may slightly adjust the topband several times a day. The silicone topband may cause reactions in sensitive persons. •• Your medical practitioner will explain how to put on the stocking correctly – please follow these instructions to ensure that the compression stocking has the best possible effect. •• Rough or horny heels can easily cause damage to the stocking because the

E007297_AZA_duomed_International.indd 6

heel has to be pulled through the narrow ankle section of the stocking during application. •• Please ensure your footwear is in good condition inside. Any defect on the shoe lining may increase friction and quickly lead to damage to the stocking. •• Please do not repair the stocking yourself – this may impair the quality and effect. •• medi stockings are largely resistant to ointments, skin moisture and other environ­mental factors. However, certain combina­tions may reduce their durability. Application instructions for open-toed compression stockings and the Easy-On Slipper •• Ideally you should put on your duomed compression stocking first thing in the morning, immediately after getting up. •• Place your foot in the medi „Easy-On slipper” supplied. •• Gather up the leg section and slip the stocking over the „Easy-On slipper” and up the leg, smoothing it up evenly. Make sure that the stocking is not twisted or unduly stretched. •• To remove the „Easy-On slipper” from the stocking, draw the stocking up from the toes towards and over the heel. Avoid creases as they could result in painful constrictions. The „Easy-On slipper” can now be removed easily. •• Now pull the forefoot part of the stocking back over the heel and foot and smooth it out evenly towards the toes. •• Ensure that the heel of the stocking is correctly positioned. Application instructions for closed-toe compression stockings •• Ideally you should put on your duomed compression stocking first

02.12.15 12:15

English English

thing in the morning, immediately after getting up. •• Wear a rubber glove and slide hand into the stocking, turning it inside out just up to the heel part •• Then you can comfortably slip your foot into the foot part. •• Please check that the stocking heel is correctly in place. •• Pull the stocking up your leg evenly and in stages, without twisting the fabric, pulling it at the edges, or stretching the stocking along its length. •• Should you have overstretched the stocking, reach your hands in gently and distribute the stocking down evenly with the palm of your hand until it fits perfectly.

E007297_AZA_duomed_International.indd 7

02.12.15 12:15

Français French

Le bon entretien: Pour maintenir l’efficacité fonctionnelle de votre bas de compression duomed, nous vous recommandons de le laver chaque soir après l’avoir retiré. Pour le lavage à la machine (programme de lavage pour tissus délicats à 40 °C) ou à la main, veuillez utiliser un produit de lavage pour laine, sans éclaircissant optique et sans adoucissant. Lavez vos bas de compression duomed séparément ou avec des vêtements de même couleur. Ne laissez pas le bas humide dans une serviette. Ne le séchez en aucun cas au soleil, ni sur un radiateur. Mieux vaut utiliser un programme spécial pour tissus délicats de votre sèche-linge ou simplement laisser sécher le bas à l’air ambiant. Le bas de compression duomed ne doit pas être nettoyé par procédé chimique, ni être exposé à du détachant. Après lavage, étirez les coutures pour leur redonner leur forme.

 Lavage délicat  Ne pas blanchir  Séchage en machine à

température modérée

 Ne pas repasser  Ne pas nettoyer à sec Recommandations particulières: •• Ne portez vos bas de compression qu’après accord de votre médecin. Le bas de compression ne doit être remis que par du personnel qualifié, seul à même de fournir toutes les indications nécessaires au bon emploi du produit. •• En cas de douleurs ou d’irritations marquées de la peau durant le port d’un bas de compression, veuillez le retirer immédiatement et demander conseil à votre médecin ou à une personne qualifiée du commerce spécialisé.

E007297_AZA_duomed_International.indd 8

•• En cas de peau humide, mettez un peu de poudre de talc sur le pied, pour que le bas glisse mieux sur la peau. •• Idéalement, il est conseillé de porter des gants de caoutchouc pour enfiler le bas. Vous pouvez ensuite faire monter le bas avec la paume des mains, jusqu’à ce qu’il soit parfaitement en place et qu’il ne forme plus de plis. •• Le medi Butler (chausse-bas) qui a fait largement ses preuves pour faciliter la mise en place des bas ou des collants de compression duomed. Le medi Butler est également en vente chez votre spécialiste. •• Evitez de tirer directement sur la couture de la bande de fixation lorsque vous mettez ou ôtez votre bas. •• Pour améliorer encore le confort du port du bas, vous pouvez modifier quelque peu la position de la bande de fixation plusieurs fois par jour. La couche de silicone et l’humidité naturelle de la peau peuvent provoquer des irritations cutanées chez les personnes sensibles. •• Attention aux ongles longs et aux bijoux piquants! Pour éviter les dommages éventuels aux tissus à texture fine, ménagez-les en les manipulant avec délicatesse. •• Un talon rugueux et fortement corné abîme facilement le bas, parce qu’il doit passer à travers la partie jambière la plus serrée du bas chaque fois qu’on le met. •• Veillez à porter des chaussures dont l’intérieur est dépourvu d’aspérités, car cela augmenterait les frottements et provoquerait très rapidement une usure prématurée du tissu. •• Ne réparez pas vous-même votre bas. Vous risqueriez d’en diminuer la qualité et d’en compromettre l’action. •• Les pommades, la peau humide et d’autres facteurs de l’environnement peuvent réduire la durée de vie de

02.12.15 12:15

Français French

vos bas et en diminuer les effets thérapeutiques. Nous vous recommandons par conséquent de les faire contrôler régulièrement par votre médecin ou votre spécialiste. Composition: Vous trouverez les informations de composition exactes sur l‘étiquette textile cousue dans votre manchon. Mode d’emploi et indications pour la mise en place des bas de compression ouverts à leur extrémité inférieure: •• Dans toute la mesure du possible, mettez votre bas de compression duomed le matin, immédiatement après le lever. •• Glissez votre pied dans le chausse-bas joint au bas. •• Saisissez la partie jambière et tirez le bas sur le chausse-bas jusqu’à ce qu’il ne forme plus de plis. Faites attention à ce qu’il ne soit ni torsadé, ni trop étiré. •• Pour retirer le chausse-bas medi, re­troussez ensuite le bas de la pointe du pied jusqu’au dessus du talon. •• Evitez la formation de plis, sous peine d’effets garrot ou d’appuis douloureux. Il ne reste plus qu’à retirer le chausse-bas medi. •• Repassez maintenant la partie retroussée du bas sur le talon et l’avant-pied, jusqu’à ce qu’il affleure à la base des orteils. Veillez à bien ajuster le talon. Mode d’emploi et indications pour la mise en place des bas de compression fermés à leur extrémité inférieure: •• Passez une main gantée dans le bas, ­saisissez le talon et retournez-le. •• Tirez le bas par-dessus le pied jusqu’au talon. •• Prenez maintenant le tissu de la couche re­pliée au niveau de la plante du pied et tirez-la pardessus le talon.

E007297_AZA_duomed_International.indd 9

•• Passez encore une fois les deux mains dans la partie restante du bas et appliquez-la r­ égulièrement sur la jambe. •• Mettez ainsi en place le bas jusqu’au genou par étapes successives •• Saisissez une dernière fois le tissu pour le faire passer au-dessus du genou. •• Vérifiez finalement la bonne mise en place du bas ou du collant. Conseils pour l’entreposage: Entreposer au sec et à température ambiante et protéger du rayonnement solaire direct. •• Pour les produits de série, la durée ­maximale de stockage est de 36 mois. S’y ajoute la durée maximale du port des bas de compression duomed, qui est de 6 mois. La durée de stockage est indiquée par le ­symbole du sablier (montre) imprimé sur l’étiquette de la boîte. •• L’efficacité thérapeutique est garantie ­pendant 6 mois en raison de la détérioration ou du relâchement du tissu, tant pour les produits fabriqués en série. LATEX

Sans latex Ce produit est traité sans caoutchouc qui est gagné du jus de lait de plantes tropicales.

Indications •• status variqueux primaire ou secondaire •• varices et oedèmes au cours de la ­grossesse •• insuffisance veineuse •• thrombophlébite (superficielle) et status post-phlébitique •• prévention des maladies

02.12.15 12:15

Français French

thromboemboliques et status après thrombose •• syndrome post-thrombotique •• insuffisance veineuse chronique de stade I à III selon Widmer •• oedèmes postopératoires et post-traumatiques •• lymphoedème et lipoedème •• oedèmes cycliques idiopathiques •• angiodysplasie •• adjuvant aux traitements de sclérosants, après interventions chirurgicales sur les v­ eines •• stase secondaire à une immobilisation (syndrome de rétention arthrogène, para­lysie ou parésie des membres inférieurs) •• prévention des affections veineuses.

et pèse le risque éventuel par rapport au bénéfice thérapeutique du dispositif médical. •• dermatoses humides, •• intolérance aux matériaux de fabrication des bas de compression •• troubles de la sensibilité de l’extrémité •• stade avancé de neuropathie périphérique (p.ex. diabète) •• polyarthrite rhumatoïde

La classe de compression doit être déter­minée par le médecin traitant. Des contrôles médicaux réguliers sont conseillés pour a ­ ssurer une bonne prise en charge. Contre-indications: Les recommandations de la Société alle­mande de phlébologie mentionnent: Contre-indications absolues: des circonstances interdisant dans tous les cas le port du bas de compression médical, malgré une indication adéquate (p. ex., insuffisance veineuse chronique, etc.) •• formes sévères d’artériopathie oblitérante des membres inférieurs •• insuffisance cardiaque décompensée •• phlébite septique •• phlegmasia coerulea dolens Contre-indications relatives: en raison d‘une contre-indication connue, le médecin traitant évalue l‘avantage du port d‘un bas de compression médical (en présence d‘une indication adéquate telle que l‘insuffisance veineuse chronique, etc.)

E007297_AZA_duomed_International.indd 10

02.12.15 12:15

Español Spanish

El cuidado adecuado: Para conservar la media de compresión duomed, lávela todos los días por la noche, cuando se desvista. Utilice detergente de lana para lavado a mano o a máquina (modo de prendas delicadas a 40 °C), sin blanqueador óptico ni tampoco suavizante. Las medias de compresión duomed se pueden lavar por separado o con prendas del mismo color. No deje nunca las medias húmedas sobre la toalla. No las deje secar al sol o sobre un radia­­dor sino en la secadora (modo de prendas delicadas) o sencillamente al aire. La media de compresión duomed no se debe limpiar con productos químicos ni quitamanchas. Estire las costuras planas de la media ­después del lavado para darles forma.

 Programa para prendas delicadas

 No utilizar lejía  Secar en secadora a baja temperatura

 No planchar  No limpiar en seco Consejos especiales: •• Utilice las medias de compresión sólo si ha recibido la prescripción facultativa. Las medias de compresión deben adquirirse en un comercio especializado después del adies­ tramiento en su uso. •• Si nota algún dolor o una mayor irritación de la piel con las medias de compresión, quíteselas de inmediato y consulte a su médico o al personal de la tienda especializada. •• Si tiene la piel húmeda échese polvos de talco en los pies para que la media se deslice mejor. •• Los guantes de goma son ideales para

E007297_AZA_duomed_International.indd 11

colocar las medias. Con la cara interna de la mano, estire la media hacia arriba hasta que desaparezcan los pliegues. •• El calzador medi Butler para las medias y pantys de compresión duomed resulta ideal. Podrá solicitarlo en su comercio especializado. •• No sujete las calzas por la costura de la cinta adhesiva cuando quiera ponérselas o quitárselas. •• Para estar más cómoda puede desplazar ligeramente, la cinta adhesiva varias veces al día. La capa de silicona y la humedad propia del cuerpo pueden irritar la piel de las personas sensibles. •• ¡Tenga mucho cuidado con las uñas largas y la bisutería! Si no desea dañar el tejido fino, sea precavida con los dedos. •• Los talones ásperos o con callosidades dañan fácilmente la media (por la parte estrecha de la pierna) a su paso por esta zona. •• Cerciórese de que el forro del calzado se encuentra impecable, pues los desperfectos aumentan la fricción y producen enseguida daños. •• No repare usted misma la media, porque podría dañar su calidad y efecto. •• Las pomadas, la humedad de la piel y otras influencias ambientales pueden mermar la validez y la eficacia de las medias de compresión. Por eso, le recomendamos un control periódico por su médico y por su tienda especializada. Composición del material: Encontrará los datos precisos en la etiqueta cosida a la media de compresión duomed.

02.12.15 12:15

Español Spanish

Instrucciones para colocar las medias e compresión duomed con punta abierta: •• Colóquese la media de compresión duomed por la mañana, a ser posible, después de levantarse. •• Pase el pie por el calzador medi. •• Sujete la media por la parte de la pierna y pásela sobre el calzador. Deslícela de manera uniforme. Procure no torcer las medias ni estirarlas en exceso. •• Para retirar el calzador medi de la media, tire de la punta de la media en dirección al talón hasta sobrepasarlo. •• Evite la formación de pliegues que puedan ocasionar constricciones dolorosas. Ahora, podrá extraer fácilmente el calzador medi. •• A continuación estire la zona del empeine sobre el talón y el pie y repártala de forma uniforme hasta el origen de los dedos. Procure que el talón asiente correctamente. Instrucciones para colocar las medias de compresión duomed de punta cerrada: •• Sujete la media con un guante de goma, agárrela por el talón y tire de su interior. •• Deslice la media por el pie hasta el talón. •• Sujete la parte superior del mediopié y levántela sobre el talón. •• Agarre de nuevo con las dos manos el tejido sobrante y cubra uniformemente la pierna. •• Suba paulatinamente la media hasta la rodilla. •• Vuelva a tirar de la media para levantarla sobre la rodilla. •• Compruebe que la media asienta correctamente. Consejos para la conservación: Conservar a temperatura ambiente en un lugar seco y evitar la radiación solar directa.

E007297_AZA_duomed_International.indd 12

•• El plazo máximo de conservación de los productos fabricados en serie es de 36 meses. El plazo máximo de uso de las medias de compresión duomed es de 6 meses. La fecha de conservación máxima de la media está marcada con un „reloj de arena” en la etiqueta de la caja. •• Las confecciones a medida son productos para uso inmediato y no llevan provista ninguna fecha indicadora de su conservación. •• Debido al desgaste y debilitación del material, la eficacia médica de las confecciones en serie o a medida se puede garantizar durante un período máximo de uso de 6 meses. LATEX

sin látex Este producto se manufactura sin caucho obtenido de la savia lechosa de plantas tropicales.

Indicaciones •• Varicosidades primarias y secundarias •• Varices y edemas del embarazo •• Insuficiencia venosa profunda •• Tromboflebitis (superficial) •• Estados posflebíticos •• Profilaxis de la trombosis y estados postrombóticos •• Síndrome postrombótico •• Insuficiencia venosa crónica en estadios I a III de Widmer •• Edema postoperatorio y postraumático •• Linfedema y lipedema •• Edema cíclico idiopático •• Angiodisplasia •• Soporte del tratamiento esclerosante después de la cirugía venosa •• Estados de congestión secundarios e inmovilidad (síndrome congestivo artrogénico, paresias y paresias parciales de la extremidad) •• Profilaxis de los trastornos venosos.

02.12.15 12:15

Español Spanish

La categoría de compresión se debe fijar con el médico responsable. Para asegurar el tratamiento les recomendamos revisiones médicas periódicas. Contraindicaciones: De acuerdo con las directrices de la Sociedad Alemana de Flebología (Deutsche Gesellschaft für Phlebologie), éstos son las contraindicaciones: Contraindicación absoluta: Unas circunstancias que prohíben el uso de las medias de compresión en todo caso pese a la indicación correspondiente (p. ej. insuficiencia venosa crónica, etc.). •• Enfermedad arterial obstructiva periférica avanzada •• Insuficiencia cardíaca descompensada •• Flebitis séptica •• Flemasia cerúlea dolorosa Contraindicación relativa: Debido a una contraindicación conocida, el médico sopesa el uso de una media de compresión médica (en el caso de indicación correspondiente como p. ej. insuficiencia venosa crónica, etc.) y contrapone el posible riesgo frente al beneficio terapéutico del producto médico. •• Dermatitis exudativas, •• Intolerancia al material de la media de compresión •• Trastornos sensitivos del miembro •• Neuropatía periférica avanzada (p. ej., diabetes mellitus) •• Poliartritis crónica primaria

E007297_AZA_duomed_International.indd 13

02.12.15 12:15

Português Portuguese

Manutenção : Para conservar a eficácia da sua meia de compressão duomed, esta deverá ser lavada diariamente, à mão ou à máquina (programa para tecidos delicados a 40 º C) com detergente suave para lãs, sem branqueador ou amaciador. Lavar separadamente ou com tecidos da mesma cor. A meia de compressão não deverá ficar húmida sobre uma toalha, nem secar directamente ao sol ou sobre um aquecedor, mas sim ao ar livre ou em máquina de secar com programa de roupa delicada. A meia de compressão não pode ser limpa com detergentes químicos ou abrasivos. Após a lavagem, esticar as costuras para não as deformar.

 Programa para roupa delicada

 Não utilizar lixívia  Permitido secar em secador



a uma temperatura moderada

 Não passar a ferro  Não lavar a seco Recomendações : •• As meias de compressão devem ser usadas por recomendação do seu médico, e comercializadas por técnicos especializados aptos para fornecer todas as informações necessárias ao seu bom uso. •• Em caso de dor ou irritação cutânea durante o uso da meia, retirá-la imediatamente e consultar o seu médico ou um técnico especializado. •• Se a pele estiver húmida, use pó de talco para um melhor deslizamento da meia sobre a pele. •• Idealmente aconselhamos o uso de umas luvas de borracha para calçar a meia. Puxe a meia para cima até que ela fique sem pregas.

E007297_AZA_duomed_International.indd 14

•• A melhor forma de colocar meias e collants de compressão é o „Butler” (calçadeira) que poderá adquirir numa ortopedia ou farmácia. •• Caso se trate de uma meia com aderência, não puxar directamente pela banda de fixação ao calçar e descalçar a meia. •• Para um melhor conforto, poderá ajustar e modificar a posição da banda de fixação várias vezes ao dia. A camada de silicone e a humidade natural da pele, podem provocar irritações cutâneas em peles sensíveis. •• Atenção com as unhas compridas e os anéis. Para evitar danos na meia, introduza os dedos cuidadosamente. Calcanhares rugosos ou ásperos também provocam danos na meia. •• Verifique que o interior do calçado não seja áspero, afim de evitar um desgaste prematuro da meia, ao roçar no calçado. •• Não repare as meias pois diminui a sua qualidade e compromete a sua eficácia. •• As pomadas, o suor e outros factores ambientais podem reduzir a durabilidade da meia, diminuindo assim os seus efeitos terapêuticos. Recomendamos que sejam efectuados controles regulares junto do seu médico ou técnico especializado. Composição : Poderá encontrar indicações pormenorizadas na etiqueta cosida no interior da meia de compressão. Instruções de colocação de meias de compressão com biqueira aberta: •• Calce a meia de compressão de manhã, logo ao levantar. •• Enfie o pé na calçadeira que vem junto com a meia. Já com a calçadeira colocada, enfie a meia por cima da calçadeira, puxando-a para cima

02.12.15 12:15

Português Portuguese

gradualmente, sem formar vincos. Atenção para que a meia não fique torcida nem demasiado esticada. •• Para retirar a calçadeira, deverá enrolar a meia para trás, desde a ponta dos dedos até acima do calcanhar. •• Evite a formação de vincos, que poderão provocar aperto ou garrotes dolorosos. Assim, o auxiliar pode ser retirado facilmente. •• Agora, puxe a parte anterior da meia novamente sobre o calcanhar e distribua-a uniformemente até à base dos dedos. Ajuste correctamente o calcanhar. Instruções de colocação de meias de compressão com biqueira fechada: •• Calce a meia de compressão de manhã, logo ao levantar. •• Com uma luva de borracha, introduza a mão na meia e vire-a do avesso até ao calcanhar. •• Assim mais facilmente poderá puxar a meia sobre o pé até ao calcanhar verificando que fica correctamente adaptada. •• Seguidamente vá gradualmente puxando a meia até ao joelho, sem torcer, de forma a que fique sem vincos e a malha fique uniformemente distribuída na perna. •• Caso note que a meia ficou muito esticada, poderá suavemente massajar sobre a meia com a palma da mão de forma que a malha fique perfeitamente distribuída sobre a perna. •• Conselhos de conservação : •• Conservar num lugar seco e a temperatura ambiente e proteger da luz solar directa. •• A capacidade máxima de armazenagem/ conservação é de 36 meses e a duração máxima de uso de 6 meses. O prazo de validade está indicado na etiqueta da caixa. As meias feitas por medida devem ser

E007297_AZA_duomed_International.indd 15

usadas de imediato, não tendo assim data de validade. •• Devido à deterioração e ao relaxamento do tecido, a eficácia terapêutica é garantida durante um uso máximo de 6 meses. LATEX

sem látex Este produto é processado sem borracha extraída do látex de plantas tropicais.

Indicações •• Varicose primária e secundária •• Varizes e edemas durante a gravidez •• Insuficiência venosa •• Tromboflebite (superficial) •• Profilaxia da trombose e pós-trombose •• Síndroma pós-trombótico •• Insuficiência venosa crónica dos estados I a III segundo Widmer •• Edemas pós-operatórios e pós-traumáticos •• Linfoedemas e lipoedemas •• Edemas idiopáticos e cíclicos •• Angiodisplasia •• Apoio na terapêutica de esclerosamento, após intervenções cirúrgicas venosas •• Estados de congestão devidos à imobilidade (síndroma de retenção atrógena, paralisias ou paralisias dos membros inferiores) •• Profilaxia de doenças venosas A classe de compressão é determinada pelo médico. Uma assistência regular é aconselhável para uma boa acção terapêutica. Contra-indicações : De acordo com as directrizes da Sociedade Alemã de Flebologia, são consideradas :

02.12.15 12:15

Português Portuguese

Contraindicação absoluta: Uma condição que proíbe, em qualquer circunstância, o uso de meias de compressão medicinais, apesar da presença de indicação correspondente (por exemplo, insuficiência venosa crónica, etc.). •• Arteriopatia obliterante periférica progressiva dos membros inferiores •• Insuficiência cardíaca descompensada •• Flebite séptica •• Phlegmasia coerulea dolens Contraindicação relativa: Devido a uma contraindicação conhecida, o médico assistente pondera o uso de meias de compressão medicinais (na presença de indicação correspondente como, por exemplo, insuficiência venosa crónica, etc.), confrontando os riscos potenciais com os benefícios terapêuticos decorrentes do uso do dispositivo médico. •• Dermatoses húmidas •• Intolerância ao material da meia •• Perturbações da sensibilidade nas extremidades •• Estado avançado de neuropatia periférica (p.ex. diabetes) •• Poliartrite reumatóide

E007297_AZA_duomed_International.indd 16

02.12.15 12:15

Italiano Italian

La corretta manutenzione: Per conservare a lungo le caratteristiche terapeutiche della calza compressiva duomed bisogna lavarla ogni giorno. Si consiglia di usare, per il lavaggio a mano o in lavatrice (capi delicati a 40 °C) un detersivo per lana, senza agenti sbiancanti e senza ammorbidenti. Le calze compressive duomed vanno lavate assieme a capi d‘abbigliamento dello stesso colore. Non asciugare la calza compressiva esponendola a fonti di calore dirette, ma in asciugatrice usando un ciclo delicato, o semplicemente all‘aria. La calza compressiva duomed non va pulita chimicamente, ne trattata con uno smacchiatore. Dopo il lavaggio si raccomanda di tirare il tessuto per riportarlo alla forma iniziale.

 Lavaggio capi delicati  Non candeggiare  Usare l’asciugatrice a bassa temperatura

 Non stirare  Non lavare a secco Avvertenze speciali: •• Usare le calze compressive duomed solo dopo aver consultato il medico curante. La calza deve essere prescritta solo da personale specializzato. •• Nel caso in cui durante l‘uso della calza compressiva compaiano dolori o irritazioni cutanee, sfilare immediatamente la calza e consultare il medico o il rivenditore specializzato. •• Se la pelle è umida, applicare sul piede del talco per facilitare lo scorrimento della calza. •• Per indossare la calza, andrebbero usati, se possibile, dei guanti di gomma. Successivamente con il palmo della mano è possibile stendere la calza verso l‘alto fino ad eliminare tutte le grinze e le piegature.

E007297_AZA_duomed_International.indd 17

•• Il medi Butler si è dimostrato un ausilio ideale per indossare le calze e i collant compressivi duomed. Il medi Butler è disponibile nei negozi specializzati. •• Nelle persone particolarmente sensibili, possono comparire delle irritazioni della pelle dovute al rivestimento in silicone e alla traspirazione cutanea. •• Attenzione in caso di unghie appuntite o quando si portino anelli! Per evitare di danneggiare il delicato tessuto, si prega di afferrare la calza sempre con molta cautela. •• Si prega di prestare attenzione anche alla struttura interna delle calzature, poichè un rivestimento o un’imbottitura difettosi aumentano l’attrito e possono facilmente danneggiare la calza. •• Si prega di non cercare di riparare la calza da soli; se ne potrebbe compromettere la qualità e l’efficacia. •• Le pomate, la traspirazione cutanea e altri fattori ambientali possono compromettere la durata e l’efficacia clinica della calza. Composizione dei materiali: Informazioni precise a tale riguardo sono riportate sull’etichetta cucita all’interno della calza compressiva duomed. LATEX

privo di di latice Questo prodotto è trattato senza gomma che è vinta dal succo di latte d‘impianti tropicali. Istruzioni per indossare le calze compressive duomed a punta aperta: •• Indossare la calza compressiva duomed al mattino appena alzati. •• Infilare il piede nel calzante di seta duomed fornito come accessorio. •• Infilare la calza sul calzante di seta e

02.12.15 12:15

Italiano Italian

distribuirla uniformemente verso l’alto. Prestare attenzione a non torcere la calza e a non tirarla troppo in lunghezza. Per estrarre il calzante in seta, bisogna tirare indietro la calza dalla punta fino a scoprire il tallone. Nell’eseguire questa manovra fare attenzione a non formare grinze e pieghe in quanto potrebbero causare restringimenti dolorosi. A questo punto, il calzante in seta duomed si può facilmente sfilare. •• Successivamente tirare la calza di nuovo sul piede, distribuendola uniformemente fino alla base delle dita. Accertarsi che la calza sia correttamente posizionata sul tallone. Istruzioni per indossare le calze compressive duomed a punta chiusa: •• Indossare i guanti di gomma e infilare la mano nella calza, afferrare il tallone e rivoltare la calza. A questo punto bisogna tirare la calza sul piede fino al tallone. Afferrare il tessuto dello strato superiore al centro del piede e sollevarlo in corrispondenza del tallone. Afferrare di nuovo con entrambe le mani la parte della calza che pende verso il basso e sistemarla uniformemente sulla gamba. Gradualmente sistemare la calza fino al ginocchio. Afferrare di nuovo il tessuto e sollevarlo in corrispondenza del ginocchio. Afferrare di nuovo il tessuto e sollevarlo in corrispondenza del ginocchio. Controllare adesso che tutta la calza sia correttamente posizionata. Avvertenze per la conservazione: Le calze compressive duomed sia standard hanno una durata massima d’uso di 6 mesi.

Indicazioni •• varicosi primarie e secondarie •• varici e edemi in gravidanza

E007297_AZA_duomed_International.indd 18

•• insufficienza venosa profonda •• tromboflebiti (superficiali) •• e anche Pregresse flebiti guarite •• nella profilassi antitrombotica e nelle trombosi pregresse •• sindrome post-trombotica •• insufficienza venosa cronica, stadio I-III di Widmer •• edemi post-operatori e post-traumatici •• linfedema e lipoedema •• edemi ciclici idiopatici •• angiodisplasia •• a sostegno della terapia sclerosante, dopo interventi di flebochirurgia •• situazioni di stasi circolatoria conseguenti a immobilità (sindrome da stasi su base artrosica, paresi ed emiparesi delle estremità) •• nella profilassi dei disturbi venosi. La classe di compressione della calza va stabilita dal medico. Per garantire il buon esito della terapia, si consiglia di sottoporsi a regolari controlli medici. Controindicazioni: Secondo le direttive della Società Tedesca di Flebologia (Deutsche Gesellschaft für Phlebo­logie), si deve distinguere in: Controindicazioni assolute: una condizione che impedisce in ogni caso di portare la calza compressiva, nonostante la corrispondente indicazione (es. insufficienza venosa cronica ecc.). •• arteriopatia ostruttiva periferica in stato avanzato •• insufficienza cardiaca scompensata •• flebiti settiche •• Phlegmasia cerulea dolens Controindicazioni relative: a causa di una nota controindicazione, il medico curante pondera l‘impiego di una calza compressiva (in presenza della corrispondente indicazione, quale ad esempio insufficienza venosa

02.12.15 12:15

Italiano Italian

cronica ecc.), mettendo a confronto il possibile rischio con il beneficio terapeutico del dispositivo medico. •• dermatosi umide, •• intolleranza al materiale delle calze compressive •• disturbi della sensibilità degli arti •• neuropatie periferiche in stato avanzato (es. da diabete mellito) •• poliartrite cronica primaria

E007297_AZA_duomed_International.indd 19

02.12.15 12:15

Nederlands Dutch

Bewaaradvies Bewaar de therapeutische elastische kousen bij kamertemperatuur op een droge donkere plaats. •• 36 maanden maximale houdbaarheid bij confectie. Voor uiterste houdbaarheidsdatum zie verpakking •• vanwege materiaalslijtage c.q. materiaal­moeheid kan de medische werkzaamheid bij confectie en maatwerk tijdens gebruik worden gegarandeerd voor een periode van maximaal zes maanden Wasvoorschrift Voor het behoud van een optimale werking dienen de kousen iedere avond na het uittrekken gewassen te worden. U dient uw therapeutische elastische kousen de eerste keer separaat te wassen en later met kledingstukken van dezelfde kleur. De duomed kous moet – vooral bij gebruik van zalf – dagelijks met de hand of met het fijnwasprogramma van de wasmachine gewassen worden (40 °C). Daarna meermalen goed uitspoelen! Gebruik hiervoor een wolwasmiddel of fijnwasmiddel zonder bleekmiddel en zonder wasverzachter. In de wasdroger (fijnwasprogramma) of direct aan de lucht laten drogen. De natte kous niet in de handdoek laten liggen of in de zon laten drogen. De duomed kous mag niet chemisch of met wasbenzine gereinigd worden.

 Fijne was  Niet bleken  Drogen op lagere temperatuur

 Niet strijken  Chemisch reinigen niet

mogelijk

E007297_AZA_duomed_International.indd 20

Indicaties •• primaire en secundaire varicose •• spataderen en oedeem tijdens zwangerschap •• veneuze insufficiëntie •• tromboflebitis (oppervlakkig) •• na genezen flebitis •• ter voorkoming van trombose en ter behandeling na trombose •• posttrombotisch syndroom •• chronische veneuze insufficiëntie (stadium I – III volgens Widmer) •• postoperatief en bij posttraumatisch oedeem •• lymfoedeem en lipoedeem •• angiodysplasie •• na sclerosering •• na vaatchirurgie •• Bij stuwing ten gevolge van immobiliteit (bijv. paresen en gedeeltelijke paresen van de extremiteiten) •• ter voorkoming van veneuze aandoeningen De compressieklasse dient door de behande­lende arts bepaald te worden. Voor een optimaal resultaat van de therapie adviseren wij regelmatige controles door de arts. Absolute contra-indicaties: Een situatie die het dragen van medische compressiekousen, ondanks de passende indicatie (bijv. chronische veneuze insufficiëntie, enz.), in elk geval verbiedt. •• ernstige arteriële insufficiëntie met het risico van necrotische ulcera •• instabiele decompensatio cordis •• Ontstekingen zoals abcessen. Abcessen eerst chirurgisch ontlasten, daarna kan er ter ondersteuning van de behandeling een indicatie zijn •• Ulcera aan de onderbenen waarvan de oorzaak nog niet is vastgesteld

02.12.15 12:15

Nederlands Dutch

•• Phlegmasia coerulea dolens; massale diep veneuze trombose met arteriële bedreiging Relatieve contra-indicatie: Op basis van een bekende contraindicatie weegt de behandelende arts het mogelijke risico van het dragen van een medische compressiekous (bij een passende indicatie zoals chronische veneuze insufficiëntie, enz.) af tegen het therapeutische nut van een medisch hulpmiddel. •• nattende dermatose •• allergie voor het materiaal van de kous •• sensibiliteitsstoornissen van de extremiteiten •• sterke perifere neuropathie (bijv. diabetes mellitus) •• primaire chronische polyarthritis (gewrichts­ontstekingen) medi aanvaardt geen aansprakelijkheid bij contra-indicatief gebruik van dit product. Materiaalsamenstelling Nauwkeurige gegevens vindt u op het etiket in de therapeutische elastische duomed kous. LATEX

Latexvrij In dit product is geen rubber, dat wordt gewonnen uit het melksap van tropische planten, verwerkt. Speciale aanwijzingen •• duomed therapeutische elastische kousen alleen in overleg met uw arts dragen. De kousen dienen slechts door geschoold vakkundig personeel te worden aangemeten en afgeleverd. •• Mocht tijdens het dragen van een thera­peutische elastische kous pijn of huidirritatie optreden, dan moet u de kous onmiddellijk uittrekken en uw

E007297_AZA_duomed_International.indd 21

arts of leverancier/ bandagist raadplegen. •• Bij een vochtige huid eerst talkpoeder over de voet en/of het been strooien, zodat de kous gemakkelijker over de huid glijdt. •• Bij het aantrekken kunnen rubberen handschoenen met ribbels op de handpalm gebruikt worden. De kous met de handpalm naar boven schuiven, totdat deze goed over het been verdeeld is. •• De diverse medi-butlers zijn ideale aan- en uittrekhulpen voor therapeutische elastische kousen en panty’s. De medi-butlers zijn verkrijgbaar bij de leverancier van uw kousen en de medische speciaalzaak. •• Indien nodig kunt u het siliconenboord in de loop van de dag enkele keren verplaatsen. Vraag, indien uw overgevoelig blijkt te zijn voor het siliconenboord uw leverancier om advies. •• Uw leverancier/bandagist legt u uit, hoe u de kousen correct aantrekt. Houdt u zich voor een optimale werking van de therapeutische elastische kous aan deze aanwijzingen. •• Pas op met scherpe nagels en ringen! Om beschadiging van het fijne breiwerk te vermijden, voorzichtig met de vingers in de kous gaan. •• Ruwe en vereelte hielen kunnen de kous gemakkelijk beschadigen, omdat men bij het aantrekken met de hiel door het nauwe voetgedeelte van de kous moet glijden. •• Let erop, dat het binnenwerk van uw schoenen niet beschadigd is, daar dit de wrijving verhoogt en al snel tot beschadiging van de kous leidt. •• De kousen niet zelf repareren. De kwaliteit en de werking van de kous worden daardoor aangetast. •• De duomed kousen zijn in hoge mate bestand tegen zalf, transpiratievocht en andere stoffen. Bepaalde stoffen

02.12.15 12:15

Nederlands Dutch

kunnen echter een nadelige invloed op de levensduur van de kousen hebben. Wij adviseren daarom regelmatig de kousen door uw leverancier/ bandagist te laten controleren.

•• Mocht u de kous te ver naar boven hebben getrokken, schuif deze dan tot aan de enkel terug en verdeel de kous daarna opnieuw over het been.

Handleiding voor het aantrekken van duomed therapeutische elastische kousen met open teen: •• Trek de duomed therapeutische elastische kous bij voorkeur‘s morgens direct na het opstaan aan. •• Glij met de voet in de bijgeleverde duomed aantrekhulp. •• Neem het beengedeelte van de kous in uw hand, trek de kous over de aantrekhulp en schuif hem gelijkmatig omhoog. Zorg ervoor dat de kous niet draait of te veel in de lengte uitrekt. •• Om de duomed aantrekhulp uit de kous te trekken moet u de kous vanaf de teen in de richting van de hak tot over de hak terugtrekken. •• Zorg ervoor dat daarbij geen plooien ontstaan; deze kunnen irritatie veroorzaken. Nu kan de aantrekhulp er gemakkelijk uitgetrokken worden. •• Trek daarna het voorvoetgedeelte weer over de hak en de voet en verdeel dit gelijkmatig tot aan de plek waar de tenen beginnen. Let er ook op dat de hak goed zit. Handleiding voor het aantrekken van duomed therapeutische elastische kousen met gesloten teen: •• Trek de duomed therapeutische elastische kous bij voorkeur‘s morgens direct na het opstaan aan. Voor het aantrekken de kous tot aan de voet binnenstebuiten keren. •• Het voetgedeelte van de kous kan nu gemakkelijk over de voet getrokken worden. Let erop, dat de hiel goed zit. •• Het beengedeelte gelijkmatig omhoog schuiven, zonder de kous te draaien, aan de randen te trekken of teveel in de lengte uit te rekken.

E007297_AZA_duomed_International.indd 22

02.12.15 12:15

Dansk Danish

Den rigtige pleje: For at bevare Deres duomed kompressionsstrømpes funktionsduelighed, bør De vaske strømpen dagligt, f.eks. om aftenen, efter at De har taget strømpen af. De bedes bruge uldvaskemiddel uden optisk hvidt til hånd- eller maskinvask (skåneprogram ved 40 °C). Brug ikke blegemiddel. De bør vaske Deres ­duomed kompressionsstrømper separat eller sammen med tøj af samme farve. Lad ikke den fugtige strømpe ligge i hånd­klædet. Lad under ingen omstændigheder strømpen tørre i solen eller på radiatoren, men brug derimod skåneprogrammet i Deres tørretumbler eller lad den ganske enkelt lufttørre. Deres duomed kompressionsstrømpe må hverken renses kemisk eller med pletfjerner. Fladstrikkede strømper med søm bør ­strækkes i form efter, at de er blevet vasket.

 Skåneprogram  Må ikke bleges  Tørretumbles ved lav temperatur

 Må ikke stryges  Må ikke kemisk renses Særlige informationer: •• Brug kun kompressionsstrømper efter aftale med Deres læge. Kompressionsstrømpen bør kun udleveres af uddannet personale sammen med en instruktion i håndteringen af strømpen. •• Skulle der opstå smerter eller øgede hudirritationer, mens De har kompressionsstrømpen på, skal De straks tage den af og konsultere Deres læge eller den butik, hvor De har købt kompressionsstrømpen. •• Ved fugtig hud kan De komme talkumpudder på foden, så strømpen glider lettere på huden.

E007297_AZA_duomed_International.indd 23

•• Det vil være ideelt, hvis De har gummi­handsker på, når De skal have strømpen på. Så kan De stryge strømpen opad med indersiden af hånden, til den sidder uden folder. •• medi butler har vist sig at være en stor hjælp til at få duomed kompressionsstrømper og strømpebukser på. De kan købe medi butleren i den butik, hvor De køber Deres andre medi produkter. •• Tag ikke direkte fat i sømmen på det ­hæftende silikonebånd, når De tager lårstrømpen på eller af. •• For at forbedre komforten, når De har strømpen på, er der mulighed for at flytte lidt på det hæftende silikonebånd flere gange i løbet af dagen. På grund af silikonelaget og ­kroppens egen fugtighed kan der opstå hudirritationer ved sart hud. •• Vær påpasselig, hvis De har skarpe finger­negle eller smykker! For at undgå skader på det fine strik, skal De være forsigtig, når De tager fat med fingrene. •• Ru og hornagtige hæle forårsager let skader på strømper, når hælen skal glide gennem den snævre del af strømpen, når den skal på. •• Vær også opmærksom på, at Deres sko er i orden indvendigt, da defekter inde i skoen øger friktionen og hurtigt kan føre til skader. •• Reparer ikke selv Deres strømper – det vil gå ud over kvaliteten og dermed virkningen. •• Salver, hudfugtighed og andre miljøpå­virkninger kan nedsætte holdbarheden samt den medicinske virkning af Deres strømper. Vi anbefaler derfor regelmæssig kontrol hos Deres læge eller bandagist. Materialesammensætning: Nøjagtige vaskeanvisninger finder De på den indsyede tekstiletiket på duomed kompressionsstrømpen.

02.12.15 12:15

Dansk Danish

LATEX

Latexfri Dette produkt er fremstillet uden gummi, som udvindes af mælkesaften fra tropiske planter. Vejledning i at påføre sig duomed kompressionsstrømper uden tæer: •• Hvis det er muligt, skal De tage duomed kompressionsstrømpen på om morgenen, lige efter at De er stået op. •• Stik foden ind i det medfølgende duomed hjælpemiddel til påtagning af kompressionsstrømpen. Tag fat i bendelen og træk kompressionsstrømpen over hjælpemidlet og stryg den ensartet op. De skal i den forbindelse være opmærksom på, at strømpen ikke snoes eller trækkes for meget i længden. •• For at trække duomed hjælpemidlet ud af strømpen, skal De trække strømpen tilbage fra spidsen i retning mod hælen og ud over hælen. •• De skal i den forbindelse undgå folder, da de kan føre til smertefulde indsnøringer. Nu kan medi hjælpemidlet let trækkes af. •• Nu skal De igen trække forfodsdelen over hæl og fod og fordele den jævnt frem til det sted, hvor tæerne begynder. Vær i den f­ orbindelse opmærksom på, at hælen sidder rigtigt. Vejledning i at påføre duomed kompressionsstrømper med tæer på: •• Tag fat inde i strømpen med en gummihandske og hold om hælen og vend vrangen ud af strømpen. •• Træk strømpen over foden op til hælen. •• Tag fat i det omrullede stof i midten af foden og løft det over hælen.

E007297_AZA_duomed_International.indd 24

•• Tag igen fat med begge hænder i det ­omrullede stof og træk det jævnt på underbenet. •• Træk strømpen i etapper op til knæet •• Tag endnu en gang fat i stoffet og løft det over knæet. •• Kontrollér, at hele strømpen eller strømpebuksen sidder rigtigt. Opbevaring: Opbevares tørt ved stuetemperatur og ­beskyttes mod direkte sollys. •• Serieprodukter kan maksimalt opbevares i 36 måneder. I tilslutning dertil kommer der 6 måneder, hvor duomed kompressionsstrømpen anvendes. Udløbsdatoen for op­bevaringsperioden er påtrykt etiketten på pakken med et ”æggeur” som symbol. •• På grund af materialeslid eller – slaphed kan brugbarheden for serieprodukter og pro­dukter lavet individuelt efter mål ud fra et medicinsk synspunkt garanteres for maksimalt 6 måneders brug.

Indikationer •• primær og sekundær varikose •• varicer og ødemer under graviditet •• hovedveneinsufficiens •• thrombophlebitis (superficiel) •• tilstand efter helet phlebitis •• til thromboseprofylakse og tilstand efter thrombose •• posttrombotisk syndrom •• kronisk venøs insufficiens i stadierne I til III iht. Widmer •• postoperative og posttraumatiske ødemer •• lymfe- og lipødemer •• cyklisk idiopatiske ødemer •• angiodysplasi •• til understøtning af scleroseringsbehandling, efter venekirurgiske indgreb

02.12.15 12:15

Dansk Danish

•• opstemningstilstande som følge af immo­bilitet (arthogent opstemningssyndrom, ­pareser og delpareser i ekstremiten) •• til profylakse ved venelidelser. Kompressionsklassen skal fastlægges af den undersøgende læge. For at sikre rigtig behandling anbefales regelmæssig lægekontrol. Kontraindikationer: I henhold til retningslinierne fra det tyske ­selskab for phlebologi gælder følgende: Absolut kontraindikation: En tilstand, hvor brug af medicinske kompressionsbandager helt frarådes, trods en passende indikation (f.eks. kronisk venøs insufficiens osv.). •• fremskreden perifer kredsløbssygdom •• dekompenseret hjerteinsufficiens •• septisk phlebitis •• phlegmasia coerulea dolens Relativ kontraindikation: På grund af en kendt kontraindikation afvejer den behandlende læge brug af en medicinsk kompressionsbandage (til en passende indikation såsom kronisk venøs insufficiens osv.) og vejer den mulige risiko op mod den medicinske anordnings terapeutiske fordel. •• væskende dermatoser •• uforligelighed med kompressionsstrømpe­materialet •• sensibilitetsforstyrrelser i ekstremiteten •• fremskreden perifer neuropati (f.eks. diabetes mellitus) •• primær kronisk polyarthritis

E007297_AZA_duomed_International.indd 25

02.12.15 12:15

Svenska Swedish

Skötselanvisningar: Tvätta Era duomed kompressionsstrumpor separat första gången. Strumporna skall därefter helst tvättas dagligen, speciellt om Ni använder salvor. Därigenom får strumporna optimal livslängd. Tvätta för hand eller i tvättmaskin på fintvätt 40 °C (använd kulörtvättmedel utan optiskt blekmedel och utan mjukmedel). Skölj väl! Strumporna torkas hängande eller i torkskåp/ torktumlare på låg temperatur. Låt ej Era duomed kompressionsstrumpor ligga fuktiga i hand­duk, soltorka, behandlas med fläckborttagare eller kemtvättas! Glöm ej att flatstickade strumpor med söm skall sträckas till sin rätta form efter tvätt. Flatstickade strumpor skall ej torktumlas.

 Skontvätt  Får ej blekas  Torktumlas på låg värme  Får ej strykas  Får ej kemtvättas Särskilda anvisningar: •• För optimal påtagningshjälp av kompressions­­strumpor och strump-byxor finns medi Butler strumppådragare. Fråga efter medi Butler hos Er Vårdcentral/Sjukhus eller Butik. •• Använd ej duomed kompressionsstrumpor utan att först konsultera Er läkare. •• Om smärtor eller hudirritation uppstår vid användande bör Ni genast ta av strumporna och rådgöra med läkare eller fackbutik. •• Se till att Ni är torr om benen vid påtagning. Pudra dem gärna med ett fettfritt talkpuder, så glider strumpan lättare över huden. •• För duomed kompressionsstrumpor med tåspets kan påtagningen

E007297_AZA_duomed_International.indd 26

underlättas genom att man använder dem över tunna strumpor eller strumpbyxor. •• Vid på- och avtagandet av lårlånga strumpor skall dessa ej fattas direkt i häftbandets söm. •• För att ytterligare höja komforten vid användningen av strumpor med stay-ups bör man lämpligen justera häftbandet en aning några gånger under dagens lopp. Mycket känsliga personer kan få en mindre allergisk reaktion från silikonhäftbandet. •• Var försiktig om Ni har vassa naglar eller bär ringar. För att undvika skador på den fina väven bör Ni vara noga med att bara greppa med fingrarna (ej naglarna). Det är bra att använda gummihandskar och med hand­flatorna fördela och dra strumpan jämnt över benet. •• Även skrovliga och valkiga hälar kan skada strumpan då man för hälen genom strumpans trånga vristdel. •• Se till att Era skor är hela inuti, då ett trasigt foder ökar friktionen och snabbt kan leda till skador på strumporna. •• Skulle det på grund av oförsiktighet uppstå lösa trådar eller öglor, får Ni absolut ej klippa av dem. Då uppstår löpmaskor och/eller hål. Reparera ej Era strumpor själv. Kvalitet och medicinsk effekt kan därigenom försämras. •• Duomed kompressionsstrumpor har hög resistens mot salvor, perspiration m.m. Vissa preparat kan dock minska hållbarheten, varför det är viktigt att tvätta dem regelbundet. Materialets sammansättning: Exakta uppgifter finns på den insydda tygetiketten i Era duomed kompressions­strumpor.

02.12.15 12:15

Svenska Swedish

LATEX

Latexfri Den här produkten innehåller inte gummi som utvinns ur mjölksaften från tropiska träd. Anvisning för påtagning av kompressions­strumpor med öppen tåspets: Ta om möjligt på Era duomed kompressions­strumpor direkt på morgonen när Ni stigit upp. •• Placera foten i glidsockan. •• Rulla ihop strumpan och dra den över glidsockans tåspets och vidare över hälen. Dra jämnt uppåt över vad, knä och lår. Försäkra Er om att strumpan ej tvinnas eller översträcks. Obs! Dra aldrig längst upp i strumpan. •• Det går lätt att dra ut glidsockan genom öppningen framtill på strumpan. •• Se till att hälen och tåpartiet sitter riktigt. Anvisning för påtagning av kompressions­strumpor med sluten tåspets: Ta om möjligt på Era duomed kompressions­strumpor direkt på morgonen när Ni stigit upp. •• Rulla ihop strumpan och trä i foten så att hälen sitter korrekt. •• Dra strumpan jämnt över benet utan att tänja för mycket eller tvinna den. Om Ni tänjt ut strumpan för mycket så att den blivit för lång, får Ni rulla ner den till fotdelen igen och sedan dra (fördela) den jämnt över benet utan att sträcka den för mycket. •• Kontrollera att strumporna sitter riktigt. Förvaringsråd: Förvaras torrt vid rumstemperatur och i skydd för direkt solljus. •• För serietillverkade produkter är

E007297_AZA_duomed_International.indd 27

lagringstiden maximalt 36 månader. Användningstiden är maximalt 6 månader. Sista leveransdatum finns tryckt på kartongetiketten tillsammans med en symbol i form av ett ”timglas”. •• På grund av materialets förslitning och förslappning kan den medicinska effekten hos serietillverkade och måttbeställda produkter som mest garanteras för en användningstid på 6 månader.

Indikationer •• primära och sekundära varicer •• varicer och ödem under graviditet •• insufficiens i djupa vener •• tromboflebit (ytlig) •• tillstånd efter utläkt flebit •• trombosprofylax och posttrombotiska tillstånd •• posttrombotiskt syndrom •• kronisk veninsufficiens stadium I till III enligt Widmer •• postoperativt och posttraumatiskt ödem •• lymf- och lipödem •• cykliskt idiopatiskt ödem •• angiodysplasi •• understödjande av skleroterapi, efter venkirurgiska ingrepp •• blodstockning på grund av immobilisering (ledberoende stockningssyndrom, pareser och partiella pareser i extremiteter) •• profylax vid vensjukdomar. Kompressionsklassen måste fastställas av undersökande läkare. För kontroll av behand­lingen rekommenderas regelbundna läkarundersökningar. Kontraindikationer: Enligt de riktlinjer som angetts av Deutsche Gesellschaft für Phlebologie gäller som:

02.12.15 12:15

Svenska Swedish

Absolut kontraindikation: Ett tillstånd som fullständigt utesluter användning av den medicinska kompressionsprodukten trots en lämplig indikation (t.ex. kronisk venös insufficiens). •• fortskridande perifer arteriell ocklusionssjuk­dom •• inkompenserad hjärtinsufficiens •• septisk flebit •• phlegmasia coerulea dolens Relativ kontraindikation: På grund av en känd kontraindikation avväger behandlande läkare användningen av en medicinsk kompressionsprodukt (för en lämplig indikation såsom venös insufficiens) och jämför den möjliga risken med nyttan av behandlingen med den mediciniska produkten. •• vätskande dermatoser •• överkänslighet mot materialet i kompres­sions­strumporna •• sensibilitetsstörningar i extremiteten •• fortskridande perifer neuropati (t ex vid dia­betes mellitus) •• primär kronisk polyartrit

E007297_AZA_duomed_International.indd 28

02.12.15 12:15

Čeština Czech

Jakou funkci plní žíly v cévním oběhu? Všechny buňky lidského těla musí být zásobené potřebnými živinami a kyslíkem. Tohle vykonávají artérietepny. Látková výměna se odehrává ve velmi tenkých cévách –kapilárách , tedy vlásečnicích. Využitou krev transportují žíly zpět do srdce a do orgánů, které ji čistí a okysličují. Kromě transportní funkce mají žíly i funkci zásobovací a klimatickou.V horečkách se žíly rozšiřují a obsahují více krve, která se na povrchu pokožky ochlazuje. Co umožňuje tvorbu křečových žil ? Všechno co brání odtoku krve z dolních končetin, například těsné oblečení, dlouhé sedění anebo dlouhé stání, jako i nadváha •• všechno, co ochabuje žilní stěnu. •• Například některé hormony, alkohol, teplo. •• všechno, co oslabuje svalovou pumpu: •• dlouhé stání anebo sedění, vysoké podpatky, ochrnutí, obrna. •• rodinná zátěž, genetický faktor. •• Těhotenství Účinek kompresivních punčoch: Je jednoduchý: tlak kompresivní punčochy snižuje průměr žíly. Žilové chlopně se uzavřou a v nohách nezůstává nadměrné množství krve. Snížením průměru žíly odtéká krev rychleji , což zabraňuje tvorbě krevních sraženin –trombů. Jestliže používáte ty správné duomed kompresivní punčochy, pociťujete výraznou úlevu. Opravdový požitek pro Vaše nohy. Přechod onemocnění do chronického stádia se zpomalí a nebo úplně zastaví. Jak dlouho se může nosit duomed kompresivní punčocha? Denně , pokud jste na nohách! Od rána, když se probudíte, až do večera , když jdete spát. Neexistuje jiná alternativa pro dosažení optimálního účinku léčby.

E007297_AZA_duomed_International.indd 29

Nenahraditelné jsou, když musíte dlouho sedět nebo stát. Správné ošetřování : Aby jste co nejdéle udrželi duomed kompresivní punčochy funkční, měli by jste je večer po vysvlečení vyprat.Použijte prosím ruční praní anebo praní v pračce (šetřící chod, při 40 st.C), plnohodnotný prací prášek, bez optických bělidel a prosíme bez aviváže. duomed kompresivní punčochy by se měly prát samostatně anebo s podobně barevným prádlem. Nenechávejte prosím mokrou punčochu zabalenou v ručníku. V žádném případe ji nenechávejte sušit na přímém slunečním světle anebo na rozpálených radiátorech.Pouze v šetrném programu sušičky či volně na vzduchu. duomed kompresívní punčochy nesmí být čištěny chemicky nebo za použití odstraňovače skvrn. Rozložte je na plocho a roztáhněte do původní polohy.

 Jemné praní  Nebělit  Sušení s omezeným

tepelným namáháním

 Nežehlit  Nelze chemicky čistit Speciální upozornění ! Noste kompresívní punčochy pouze po konzultaci s Vašim lékařem! Kompresivní punčochy se můžou distribuovat jen vyškoleným personálem a jen s přiloženým návodem na použití a ošetření. Pokud by se objevily bolesti nebo nadměrné podráždění pokožky během nošení, ihned punčochy vysvlečte a poraďte se ze svým lékařem nebo prodejcem. Při navlékání punčoch je dobré použít gumové rukavice. Podaří se Vám tak punčochu z vnitřní strany vyhladit aby se netvořily záhyby. Jako nejoptimálnější pomocník při navlékaní

02.12.15 12:15

Čeština Czech

kompresívních punčoch a punčochových kalhot se osvědčil medi Butler. Koupíte ho v specializovaných prodejnách. Během navlékaní a vysvlékaní Vaši stehenní punčochy se přímo nedotýkejte upevňovacího stehu. Aby jste zlepšili komfort při nošení , máte možnost několikrát za den upevňovací pásek mírně posunout. Silikonová vrstva a vlhkost pokožky můžou u citlivých lidí vyvolat podráždění pokožky. Pozor na ostré nehty a prsteny! Aby jste předešli poškození jemného tkaniva, musíte do punčochy sahat opatrně.Drsné a zrohovatělé paty lehce poškodí punčochu , protože při navlékaní přes ní se musí pata protáhnout! Dbejte, aby Vaše obuv nebyla ze vnitř poškozená, aby se častým třením o poškozeny vnitřek obuvi punčocha neprodřela. Neopravujte si prosím poškozené punčochy sami. Sníží se tím kvalita a účinnost Vašich punčoch. Masti, kožní vlhkost a jiné okolní vlivy můžou ovlivnit použitelnost a léčebný účinek Vašich punčoch. Proto doporučujeme pravidelné kontroly u Vašeho lékaře a specializované prodejny. Složení materiálu: Přesné údaje najdete na všité textilní etiketě duomed kompresivních punčoch. LATEX

Bez latexu Tento produkt je zpracováván bez gumy získané z mízy tropických rostlin.

E007297_AZA_duomed_International.indd 30

Návod na navlékaní duomed kompresivní punčochy s uzavřenou špicí •• ruku s gumovou rukavicí vsuneme do punčochy, uchopíme patu a otočíme ji naruby. •• punčochu natáhneme až po patu •• pletený okraj na vrchní straně je třeba uchytit ve středu a přetáhnout přes patu •• opatrně uchopit oběma rukama převislý materiál a rovnoměrně ho natáhnout na lýtko. •• po etapách natáhnout punčochu až po koleno •• kompletní punčochu nebo punčochové kalhoty zkontrolovat, jestli dobře sedí. Doporučené skladování: •• uchovávat při pokojové teplotě, nevystavovat přímému slunečnímu záření. •• Při sériově vyrobených produktech je maximální doba skladování 36 měsíců. Po uplynutí této doby duomed kompresivní punčochy můžou nosit už jen 6 měsíců. Doba skladování je označená na etiketě obalu. •• Kvůli opotřebení nebo ztrátě elasticity materiálu je zaručený léčebný účinek maximálně 6 měsíců , což ale předpokládá správné používání (např. ošetření, navlékaní, vysvlékání).

Indikace •• primární a sekundární varixy •• varixy a otoky v těhotenství •• nedostatečnost velkých žil •• tromboflebitida (povrchová) •• stav po překonané flebitide •• prevence trombózy a stav po trombózách •• posttrombotický syndrom •• chronická venózna insuficienci ve stádiích I.-III. podle Widmera •• pooperační a poúrazové otoky •• lymfatické a lipidové otoky

02.12.15 12:15

Čeština Czech

•• cyklické idiopatické otoky •• angiodysplázie •• podpora sklerotizující léčby, po chirurgických žilních zákrocích •• stavy žilové nedostatečnosti jako následek mobility (artrogenní etiologie, parézy a částečné parézy končetin) •• prevence venózních onemocnění Kompresivní třída (stupeň) musí být určená ošetřujícím lékařem. Na zabezpečení léčby doporučujeme pravidelné lékařské kontroly Absolutní kontraindikace: stav, který zcela vylučuje nošení zdravotního kompesního návleku navzdory odpovídající indikaci (např. chronická venózní insuficience atd.).

Relativní kontraindikace: vzhledem ke známé kontraindikaci zváží ošetřující lékař nošení zdravotního kompresního návleku (z důvodu odpovídající indikace, jako je chronická venózní insuficience atd.) a porovná možné riziko s terapeutickou výhodou zdravotní pomůcky. •• vlhké dermatózy •• nesnášenlivost tkaniva punčoch •• poruchy citlivosti končetin •• pokročilá periferní neuropathie (např.při diabetes mellitus) •• revmatoidní artritida.

•• ernstige arteriële insufficiëntie met het risico van necrotische ulcera •• instabiele decompensatio cordis •• Ontstekingen zoals abcessen. Abcessen eerst chirurgisch ontlasten, daarna kan er ter ondersteuning van de behandeling een indicatie zijn •• Ulcera aan de onderbenen waarvan de oorzaak nog niet is vastgesteld •• Phlegmasia coerulea dolens; massale diep veneuze trombose met arteriële bedreiging Kontraindikace Podle směrnic Německé společnosti pro flebologii platí: Absolutně: •• pokročilá periferní arteriální obliterace •• dekompenzovaná srdeční nedostatečnost •• septická flebitida •• phlegnasia coeruela dolens

E007297_AZA_duomed_International.indd 31

02.12.15 12:15

Hrvatski Croatian

Kompresijske čarape rade na jednostavan način: Zahvaljujući pritisku koji pružaju čarape dolazi do suženja promjera vena. Venski zalisci ponovno se mogu zatvoriti i manje krvi teče u noge. Smanjeni promjer omogućuje brži protok krvi, što pomaže u prevenciji krvnih ugrušaka i tromboze. Čim počnete nositi duomed kompresijske čarape odgovarajuće veličine, osjetit ćete olakšanje. Pravi užitak za vaše noge. Koliko često trebam nositi kompresijske čarape? Svakodnevno, svakodnevno, svakodnevno! Ako liječenjem želite postići najbolje moguće rezultate, ne postoji alternativa. Čarape su vam neophodne ako puno sjedite ili stojite na nogama. Čarape vas na putovanjima štite od opasne putne tromboze koja može zahvatiti i potpuno zdrave ljude. Napomena: Obucite svoje duomed kompresijske čarape ili čarape s gaćicama što je prije moguće nakon ustajanja. Medicinske kompresijske čarape: medicinski učinkovite-prozirne-lako se održavaju Upute za čuvanje Spremite na suhom mjestu na sobnoj temperaturi i zaštitite od direktne sunčeve svjetlosti. • Maksimalni vijek trajanja na polici: 36 mjeseci • Maksimalno vrijeme pohrane: pogledajtena naljepnici Zahvaljujući trošenju i poderivosti te rastezanju materijala, medicinska učinkovitost konfekcijskih i odjevnih predmeta po mjeri može se jamčiti samo za razdoblje nosivosti od 6 mjeseci.

E007297_AZA_duomed_International.indd 32

LATEX

Ne sadrzi lateksa Proizvod je napravljen bez gume koju proizvode od mliječne tekućine tropskih biljaka. Upute za pranje Čarape bi se prvi put trebale prati odvojeno. Duomed čarape kasnije bi trebalo prati ručno ili na programu za delikatno pranje u stroju za rublje na 40 °C - svakoga dana. Čarape perite odvojeno ili zajedno s tkaninama sličnih boja. Nemojte koristiti sredstva za izbjeljivanje ili omekšivače - koristite prašak za pranje vune. Čarape isperite nekoliko puta nakon pranja. Nakon pranja odmah stavite čarape na sušilo ili osušite u stroju za sušenje rublja - na programu za delikatno pranje. Nemojte odlagati vlažne čarape na ručnik ili omotane u ručnik. Nemojte stavljati čarape da se suše na radijator ili na direktno sunce, duomed čarape ne bi trebalo kemijski čistiti, uz upotrebu sredstva za uklanjanje mrlja ili benzena.

 Program pranja za osjetljivo rublje  Ne izbjeljivati  Sušiti uz ograničen utjecaj topline  Ne glačati  Kemijsko čišćenje nije moguće

Indikacije •• Primarna i sekundarna varikoza vena •• proširene vene i edem u •• trudnoćiinsuficijencija dubokih venatromboflebitis (površinski) •• i nakon liječenog flebitisa •• za profilaksu tromboze i nakon tromboze •• posttrombotični sindrom •• kronična venska insuficijencija, faze od I do III prema Widmeru

02.12.15 12:15

Hrvatski Croatian

•• postoperativni i posttraumatski edem •• limfni edem i lipedem •• angiodisplazija •• kao pomoć skleroterapiji nakon operacije vena, kongestivnih stanja nakon nepokretnosti (sindrom artrogene kongestije, paraliza i djelomična paraliza udova) •• kao profilaksa venskih oboljenja •• Vaš liječnik treba odrediti kompresijsku klasu za vas. Da bi se omogućilo ispravno liječenje, potrebni su redoviti pregledi. Apsolutne kontraindikacije: stanje koje u potpunosti zabranjuje nošenje medicinske kompresijske odjeće iako postoje prikladne indikacije (npr. kronična venska insuficijencija itd.). •• uznapredovala periferna okluzivna bolest arterija •• dekompenzirano srčano oboljenje •• septički flebitis •• Phlegmasia coerulea dolens Relativne kontraindikacije: zbog poznate kontraindikacije vaš liječnik prosuđuje nošenje medicinske kompresijske odjeće (kod prikladnih indikacija, kao što su kronična venska insuficijencija itd.) i uspoređuje moguće rizike s terapeutskim koristima medicinskog uređaja. •• konkomitantna dermatoza •• netolerantnost na tkaninu kompresijske čarape •• senzorni poremećaji uda •• uznapredovala periferna neuropatija •• primarni kronični artritis medi ne preuzima odgovornost za probleme proizašle iz kontraindicirane upotrebe ovog proizvoda. Sastav materijala Točne detalje potražite na etiketi koja je

E007297_AZA_duomed_International.indd 33

ušivena u duomed kompresijske čarape Posebne napomene • Kompresijske čarape nemojte nositi prije konzultacije sa svojim doktorom. Kompresijske čarape smije distribuirati samo obučeno osoblje. • Ako pri nošenju kompresijskih čarapa dođe do boli ili iritacije kože, odmah skinite čarape i obratite se svom liječniku ili zdravstvenom djelatniku. • Pomagalo medi Butler (Valet) pokazalo se kao izvanredna pomoć pri oblačenju kompresijskih čarapa i čarapa s gaćicama. Zatražite pomagalo medi Butler (Valet) od svog zdravstvenog djelatnika. • Pazite na oštre nokte i prstenje! Pažljivo rukujte čarapama kako biste izbjegli oštećenja fine tkanine čarape. Idealno bi bilo da pri oblačenju čarapa koristite gumene rukavice. Dlanom ruke ravnomjerno rasporedite tkaninu čarape na nozi, sve dok više ne bude nabora. • Kako bi čarape bile što udobnije za nošenje, lagano prilagodite gornju traku čarape nekoliko puta na dan. Silikonska gornja traka mogla bi izazvati reakciju kod osjetljivih osoba. • Zdravstveni će vam radnik objasniti kako ispravno obući čarape - slijedite te upute kako bi kompresijske čarape imale najbolji mogući učinak. • Grube ili hrapave pete lako mogu oštetiti čarape, s obzirom na to da pri oblačenju petu treba provući kroz uski dio za gležanj. • Pazite da je unutrašnjost vaše obuće u dobrom stanju. Bilo kakvo oštećenje postave cipele može povećati trenje i brzo dovesti do oštećenja čarapa. • Nemojte pokušavati sami popraviti čarape - možete smanjiti kvalitetu i učinak čarapa. • medi čarape vrlo su otporne na losione, vlagu kože i ostale vanjske faktore. Ipak, postoje kombinacije koje smanjuju njihovu trajnost.

02.12.15 12:15

Hrvatski Croatian

Upute za oblačenje kompresijskih čarapa i Easy-On papuča koje se lako navlače • Bilo bi idealno da duomed kompresijske čarape navučete odmah ujutro, čim ustanete. • Uvucite nogu u isporučenu medi Easy-On papuču. • Skupite dio za nogu i navucite čarapu preko Easy-On papuče i dalje preko noge tako da je ravnomjerno rasporedite. Pripazite da čarapa nije izvrnuta ili nepotrebno rastegnuta. • Da biste odvojili Easy-On papuču od čarape, povucite čarapu od prstiju u smjeru pete i preko pete. Pazite da ne bude nabora jer mogu prouzročiti bolna suženja. Easy-On papuču sada je moguće lako skinuti. • Sada povucite prednji stopalni dio čarape preko pete i stopala i ravnomjerno ga izravnajte prema prstima. • Pazite da je peta čarape u ispravnom položaju. Upute za oblačenje kompresijskih čarapa sa zatvorenim prstima • Bilo bi idealno da duomed kompresijske čarape navučete odmah ujutro, čim ustanete. • Stavite gumenu rukavicu na ruku i gurnite ruku u čarapu, okrenite je na unutarnju stranu točno do dijela gdje je peta • Tada možete jednostavno uvući stopalo u dio za stopalo. • Provjerite je li peta čarape u ispravnom položaju. • Navucite čarapu ravnomjerno i u fazama na nogu, bez da uvrćete tkaninu, povlačite čarapu za krajeve ili je rastežete po duljini. • Ako pretjerano rastegnete čarapu, lagano stavite ruke u čarape i ravnomjerno raspodijelite čarapu dlanom ruke sve dok ne pristaje savršeno.

E007297_AZA_duomed_International.indd 34

02.12.15 12:15

Русский Russian

Медицинский компрессионный трикотаж: медицинская эффективность – привлекательный вид – легкий уход Надевайте компрессионный трикотаж утром, сразу после того, как встали с постели. Инструкция по надеванию компрессионных изделий с закрытым носком Выверните гольфы (чулки или колготки) наизнанку до той части, которая надевается на стопу. Наденьте изделие на стопу. Обратите внимание на правильное положение пяточной части. Равномерно, не перекручивая, расправьте изделие по ноге. Убедитесь, что изделие не образует складок и не вызывает сдавливания. Инструкция по надеванию компрессионных изделий с открытым носком Наденьте на ступню специальный носочек, улучшающий скольжение трикотажа. Соберите в гармошку верхнюю часть изделия и надевайте его поверх специального носочка. Равномерно, не перекручивая, расправьте изделие по ноге. Обратите внимание на правильное положение пяточной части. Удалите специальный носочек, вытянув его вперед. Расправьте изделие на тыльной и подошвенной сторонах стопы так, чтобы оно достигало основания пальцев. Убедитесь, что изделие не образует складок и не вызывает сдавливания. Если Вы чрезмерно растянули изделие вверх, то опустите его вниз до уровня лодыжек и затем снова расправьте, не растягивая так сильно. Особые указания Простое приспособление medi Butler решает проблему надевания компрессионного трикотажа у пожилых, малоподвижных и ослабленных пациентов, экономит силы и время. Вы можете приобрести medi Butler в специализированных салонах. Если у Вас влажная кожа, используйте тальк, чтобы компрессионные гольфы (чулки или колготки) лучше скользили по коже. Будьте осторожны, если у Вас длинные ногти или если Вы носите кольца. Чтобы избежать повреждений при надевании компрессионного трикотажа, целесообразно использовать резиновые перчатки. Консультанты специализированных салонов дадут Вам рекомендации, как правильно надевать и снимать изделие лечебного трикотажа, ухаживать за ним. Пожалуйста, следуйте этим рекомендациям. Шершавая и ороговевшая кожа на пятках может быть причиной повреждения трикотажа, так как в процессе надевания пятка должна скользить через узкую часть изделия. Пожалуйста, следите за тем, чтобы внутренняя поверхность Вашей обуви была в хорошем состоянии, так как ее дефекты могут привести к повреждению изделия. Компрессионный трикотаж medi устойчив к различным мазям, кремам и увлажнителям кожи, однако некоторые их комбинации со временем могут привести к снижению прочности изделия. Показания Синдром «тяжелых ног». Склонность к отекам. Профилактика варикозной болезни у беременных. Ретикулярный (сетчатый) варикоз, телеангиоэктазии. Функциональные флебопатии. Профилактика тромбоза глубоких вен. Варикозная болезнь, в том числе у беременных. Варикотромбофлебит. Посттромбофлебитическая болезнь. Варикозная болезнь с трофическими расстройствами и отеками. Хроническая венозная недостаточность. Компрессионная терапия после флебосклерозирования и хирургических вмешательств на венах нижних конечностей. Посттравматический или послеоперационный отек. Лимфовенозная недостаточность. Лимфедема. Врожденные флебодисплазии. Компрессионное лечение будет наиболее эффективным, если Вы предварительно проконсультируетесь у врача-флеболога. Противопоказания Согласно рекомендациям “Общества Флебологов Германии“,1996, German Journal “Phlebologie”: Абсолютные: тяжелые формы облитерирующих заболеваний артерий нижних конечностей, декомпенсированная сердечно-легочная недостаточность, септический флебит, синий болевой флебит. Относительные: острая инфекция кожи и мягких тканей, повышенная чувствительность к ткани компрессионных изделий, тяжелые формы диабетической полинейропатии и ангиопатии, хронический полиартрит. Компания medi не несет ответственности за использование компрессионного трикотажа при наличии вышеперечисленных противопоказаний. Инструкция по стирке Первый раз стирайте Ваши компрессионные гольфы (чулки или колготки) отдельно от другого белья. Компрессионный трикотаж следует стирать вручную (40°С) или в стиральной машине, в деликатном режиме ежедневно, особенно если Вы применяете мази или кремы для ног. Используйте моющие средства для цветного белья, не содержащие отбеливатели и кондиционеры! После стирки многократно прополоскайте компрессионные гольфы (чулки или колготки), аккуратно отожмите руками или в стиральной машине, используя деликатный режим, и повесьте сушиться в хорошо проветриваемом месте. Не оставляйте влажные компрессионные изделия лежать на полотенце или под прямыми солнечными лучами. Не сушите компрессионный трикотаж на отопительной батарее, не подвергайте химической чистке. Инструкция по хранению Хранить в сухом месте при комнатной температуре. Защищать от жары и влаги. Максимальный срок хранения 36 месяцев. При ежедневном использовании и стирке лечебная компрессия сохраняется в течение 6 месяцев.

E007297_AZA_duomed_International.indd 35

02.12.15 12:15

Türkçe Turkish

Doğru bakım duomed kompresyon çorabışnızın fonksiyon kabiliyetinin korunması için, çorabınızın her gün akşamları çıkarıldıktan sonra yıkanması gereklidir. Elle veya çamaşır makinesiyle (40 °C de yıpratmayan yıkama fazında) yıkamak için, lütfen optik beyazlaştırıcı katılmamış bir yün yıkama deterjanı kullanınız ve yumuşatıcı madde de lütfen kullanmayınız. duomed çorabınızı tek başına ayrı olarak veya aynı renkte olan çamaşırlarla beraber yıkamanız gereklidir. Nemli olan çorabı lütfen bir havlu içerisinde bırakmayınız. Çorabınızı hiç bir şekilde güneşte veya kalorifer üzerinde kurutmayınız, bilakis çamaşır kurutucunuzun yıpratmayan fazında veya basit olarak havada kurutunuz. duomed kompresyon çorabı kimyasal olarak ve leke çıkarıcı maddelerle temizlenmemelidir. Yassı olarak örülmüş dikiş yerini yıkandıktan sonra lütfen şekline göre çekiniz.

 Hassas yıkama  Ağartılamaz  Düşük sıcaklıkta kurutma  Ütülenemez  Kuru temizleme yapılamaz Önemli talimatlar •• Kompresyon çoraplarını sadece doktorunuza danıştıktan sonra kullanınız. Kompresyon çorabının, sadece eğitim görmüş olan bir mütehassıs tarafından kullanılmasının gösterilmesiden sonra verilmesi gereklidir. •• Kompresyon çorabının kullanılması sürecinde ağrı veya kuvvetli cilt tahrişleri ortaya çıkarsa, lütfen çorabı derhal çıkartınız ve doktorunuza veya mütehassıs satıcınıza danışınız. •• Cildin nemli olması halinde, çorabın cilt üzerinde kolayca kayabilmesi için ayağınızda talk tozu kullanınız. •• Çorabın giyilmesi için lastik eldiven

E007297_AZA_duomed_International.indd 36

kullanılması en iyisidir. Bu suretle elin iç tarafıyla çorabı, kırışıklıklar kaybolana kadar yukarıya doğru çekebilirsiniz. •• duomed kompresyon çoraplarının ve külotlu çoraplarının giyilmesinde, medi Butler optimal bir giyme yardımcısı olarak denenmiştir. medi Butler´i mütehassıs satıcınızdan alabilirsiniz. •• Uyluk çorabınızın giyilmesinde ve çıkarılmasında lütfen takılı olan bantın dikiş yerinden direkt olarak tutmayınız. •• Taşıma konforunun daha da iyi bir hale getirilmesi için, yapışan bantın gündüzleri bir çok defa kolayca yerini değiştirme olanağı vardır. Silikon tabaka ve vücudun kendi nemi, hassas olan kişilerde cilt iritasyonlarına yol açabilir. •• Keskin parmak tırnaklarına ve ziynetlere dikkat ! İnce olan örgüdeki zararlardan kaçınmak için, lütfen parmakları itina ile içine sokunuz. •• Çorabın giyilmesinde, çorabın dar olan bacak kısmının topuktan geçirilmesi gerektiğinden, pürüzlü ve sertleşmiş olan topuklar çoraba hafif olarak zarar verirler. •• Zarar görmüş bir ayakkabı astarı sürtünmeyi kuvvetlendireceğinden ve çabuk zarar vereceğinden, lütfen ayakkabınızın iç tarafının sakıncasız olmasına dikkat ediniz. •• Lütfen çorapları kendiniz tamir etmeyiniz – bu suretle kalitesi ve tesiri etkilenmektedir. •• Kremler, cilt nemi ve diğer çevre koşulları çorabınızın dayanıklılığını ve tıbbi tesirini etkilemektedir. Bu sebepten doktorunuz ve mütehassıs satıcınız tarafından muntazam olarak yapılan bir kontrolü tavsiye ediyoruz. Materyalin bileşimi: Kesin olan veriler duomed kompresyon çorabına dikili olan tekstilden etiket üzerinde bulunmaktadır.

02.12.15 12:15

Türkçe Turkish

Açık uçlu duomed kompresyon çorapları için giyme talimatı: •• duomed kompresyon çorabını sabahları mümkün olduğu kadar kalkar kalkmaz hemen giyiniz. •• Ayağınız ile ekte bulunan medi giyme yardımına giriniz. •• Bacak kısmını tutunuz, kompresyon çorabını giyme yardımı üzerine geçiriniz ve bunu aynı düzgünlükte yukarıya doğru çekiniz. Burada çorabın çevrilmemesine veya fazla derecede uzatılmamasına lütfen dikkat ediniz. •• duomed giyme yardımını çoraptan çıkarmak için, çorabı ucundan topuğa doğru, topuğun üzerine gelene kadar çekmeniz gerekmektedir. •• Burada kırışıklıkların oluşmasından kaçınınız; bu çok sancı veren sıkıştırmalara yol açabilir. fiimdi duomed çorap giyme yardımcısı kolaylıkla çıkartılabilir. •• fiimdi ayak ön kısmını tekrar topuğun ve ayağın üzerine çekiniz ve ayak parmaklarının başlangıcına kadar düzgün bir şekilde yerleştiriniz. Topuğun doğru olarak oturmuş olmasına dikkat ediniz. Açık uçlu duomed kompresyon çorapları için giyme talimatı: •• Lastik eldivenle çorabı içinden yakalayınız, topuğu tutunuz ve çorabı sola doğru çekiniz. •• Çorabı ayak üzerinden topuğa kadar çekiniz. •• Ayak ortasındaki yukarı kısım örgüsünü tutunuz ve topuk üzerinden kaldırınız. •• Tekrar her iki elle aşağı doğru sarkan materyali tutunuz ve düzgün bir şekilde baldır üzerine yerleştiriniz. •• Adım adım çorabı dize kadar getiriniz •• Tekrar örgüyü tutunuz ve diz üzerinde kaldırınız. •• Tüm çorabın veya külotlu çorabın doğru olarak oturmuş olduğunu kontrol ediniz.

E007297_AZA_duomed_International.indd 37

Saklama talimatı: •• Çevre/oda sıcaklığında kuru muhafaza ediniz ve direkt olan güneş ışınına karşı koruyunuz. •• Seri ürünlerde son kullanış süreci 36 aydır. Buna en fazla 6 aylık duomed kompresyon çorabının giyilme zamanı eklenmektedir. Son kullanış tarihi „yumurta saati“ sembolü ile kartonaj üzerindeki etikete basılmıştır. •• Ölçüye göre yapılmış ürünler, derhal kullanılmak için ön görülmüş olup, son kullanış tarihi bulunmamaktadır. •• Materyal aşınması veya gevşemesi sebeplerinden dolayı, seri boylardaki ve ölçüye göre yapılan imalatta, tıbbi etki açısından en fazla 6 aylık bir kullanma süreci için garanti verilmektedir. LATEX

Lateks icermez Bu ürün tropikal bitkilerin sütümsü sıvısından elde edilen kauçuk kullanılmadan işlenmiştir.

Endikasyonlar •• primer ve sekonder varikoze •• hamilelikteki varisler ve ödemler •• ana toplardamar yetmezliği •• tromboflebitis (süperfisiyel) •• ve flebilitisin iyileşmesinden sonraki durum •• trombozu önleyici tedbir ve trombozdan sonraki durum •• trombozdan sonraki sendrom •• Widmer´in I´den III. safhaya kadar olan kronik toplardamar yetmezliği •• ameliyattan ve yaralanmalardan sonraki ödemler •• lenf- ve lip ödemleri •• periyodik idyopatik ödemler •• anjiyodisplasi •• damar sertleşmesindeki tedaviyi destekleme, toplardamar ameliyatlarından sonra

02.12.15 12:15

Türkçe Turkish

•• hareketsizlik sonucu ortaya çıkan tıkanma durumları (artorojen tıkanma sendromu, pareziler ve ekstremliliğin kısmen parezileri) •• toplardamar ağrıları için önlemler. •• Kompresyon derecesinin muayene eden doktor tarafından tespit edilmesi gereklidir. Tedavinin emniyeti açısından muntazam bir şekilde gerçekleştirilen doktor kontrolleri tavsiye edilmektedir. Kesin kontrendikasyon: İlgili endikasyonun (örn. kronik venöz yetmezlik vs.) bulunmasına rağmen tıbbi kompresyon çorabı kullanımını her halükarda yasaklayan bir durum. •• ilerlemiş derecedeki perifer atardamar tıkanma hastalığı •• telafi edilmemiş kalp yetmezliği •• septik flebitis •• phlegmasia coerulea dolens Göreceli kontrendikasyon: Tedaviyi uygulayan doktor bilinen bir kontrendikasyona dayanarak tıbbi kompresyon çorabı kullanımını (ilgili endikasyonun, örn. kronik venöz yetmezlik vs. varlığında) değerlendirir ve tıbbi ürünün taşıdığı olası riskleri sağlayacağı terapötik yararlarla karşılaştırır. •• ıslatan dermatozlar, •• kompresyon çorabı materyalinin kaldırılamaması •• ekstremliliğin duyarlılık bozuklukları •• ilerlemiş derecedeki perifer neuropati (örneğin Diabetes mellitus) •• primer kronik polyarthritis Distributor: ELSA Ortopedi Rehabilitasyon Spor Malz. Ic ve Dıs Tic Ltd Sti. Çaldiran Sokak No:14/A Kolej/Ankara Turkey T 0 312 434 27 94 F 0 312 434 22 82 [email protected] www.elsa.web.tr

E007297_AZA_duomed_International.indd 38

02.12.15 12:15

Polski Polish

Właściwa pielęgnacja: Aby utrzymać funkcjonalność pończochy uciskowej duomed należy ją prać codziennie wieczorem po zdjęciu. Pranie ręczne lub w pralce (program dla tkanin delikatnych w temp. 40 °C) powinno odbywać się przy użyciu środka piorącego do rzeczy wełnianych bez rozjaśniaczy optycznych i bez płynu do płukania. Pończochy uciskowe duomed należy prać oddzielnie lub z rzeczami w takim samym kolorze. Mokrej pończochy nie należy zostawiać w ręczniku. Nie należy jej także w żadnym wypadku suszyć na słońcu ani na kaloryferze, tylko w suszarce przy użyciu łagodnego programu lub po prostu na powietrzu.Pończochy uciskowej duomed nie wolno czyścić chemicznie ani przy użyciu odplamiaczy. Połączony szwami utkany na płasko materiał należy po praniu rozciągnąć do właściwego kształtu.

 Prać w programie prania delikatnego

 Nie wybielać  Suszyć w suszarce bębnowej w

niskiej temperaturze

 Nie prasować  Nie czyścić chemicznie Szczegółowe wskazówki: •• Pończochy uciskowe należy nosić jedynie po konsultacji z lekarzem. Pończocha uciskowa może być oddana do użytku tylko przez odpowiednio wykwalifikowany personel po poinstruowaniu użytkownika. •• W razie wystąpienia bólów bądź silnych podrażnień skóry w trakcie noszenia pończochy należy ją natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub specjalistycznym punktem sprzedaży. •• W przypadku wilgotnej skóry stopę

E007297_AZA_duomed_International.indd 39

należy zasypać talkiem w pudrze, aby pończocha łatwiej przesuwała się po powierzchni skóry. •• Najlepiej zakładać pończochę przy użyciu gumowych rękawiczek. Wówczas pończochę wewnętrzną powierzchnią dłoni można podciągnąć do góry, aż ułoży się tak, aby nie powstały fałdy. •• Optymalną pomoc przy nakładaniu pończochy uciskowej duomed zapewnia przyrząd pomocniczy duomed. Przyrząd taki można nabyć w specjalistycznym punkcie sprzedaży. •• Zakładając i zdejmując pończochę udową nie należy łapać bezpośrednio za szew taśmy przytrzymującej. •• Komfort noszenia można dodatkowo poprawić przesuwając nieco taśmę przytrzy mującą parokrotnie w ciągu dnia. Warstwa silikonu oraz wytwarzana przez skórę wilgoć mogą u osób wrażliwych powodować podrażnienia skóry. •• Ostrożność zaleca się w przypadku ostrych paznokci i biżuterii. Aby uniknąć uszkodzenia delikatnego materiału łapiąc go palcami należy to robić bardzo ostrożnie. •• Chropowata i zrogowaciała skóra na piętach może łatwo uszkodzić pończochę, gdyż podczas nakładania pończochy jej ciasna nogawka trze po pięcie. •• Należy pamiętać, aby wnętrze obuwia było w dobrym stanie, gdyż uszkodzone wnętrze buta zwiększa tarcie i może łatwo uszkodzić materiał. •• Pończochy nie należy cerować samemu, gdyż wpływa to niekorzystnie na jej jakość i działanie. •• Stosowane maści, wilgotność skóry i inne czynniki zewnętrzne mogą negatywnie wpływać na wytrzymałość materiału oraz na lecznicze działanie pończochy. Dlatego zaleca się regularne kontrole

02.12.15 12:15

Polski Polish

lekarskie oraz w specjalistycznym punkcie handlowym. Skład materiału: Dokładne informacje w tym zakresie zawiera etykietka wszyta w pończochę duomed. Zakładanie pończochy uciskowej duomed z otwartą stopą: •• O ile to możliwe pończochę uciskową duomed należy zakładać rano natychmiast po przebudzeniu. •• Stopę należy wsunąć w znajdującą się w zestawie nakładkę pomocniczą duomed. •• Następnie wziąć do ręki nogawkę pończochy, a pończochę nałożyć na nakładkę pomocniczą i równomiernie naciągać ją w górę. Należy przy tym uważać, aby nie przekrzywić pończochy albo nie rozciągnąć jej za bardzo na długość. •• Aby wyjąć nakładkę pomocniczą z pończochy koniec pończochy należy podciągnąć w kierunku pięty aż za samą piętę. •• Należy przy tym uważać, aby nie utworzyły się fałdy, gdyż może to prowadzić do powstania bolesnych odcisków. Teraz nakładkę pomocniczą można łatwo zdjąć. •• Następnie stopkę pończochy z powrotem obciągnąć na piętę i na stopę i równomiernie ułożyć aż do palców. Należy zwrócić uwagę na Zakładanie pończochy uciskowej duomed z zamkniętą stopą: •• Rękę w gumowej rękawiczce wsunąć w pończochę, chwycić za piętę i wywrócić ją na lewą stronę. •• Pończochę nasunąć na stopę do wysokości pięty. •• Materiał górnej warstwy chwycić pośrodku stopy i podciągnąć za piętę. •• Ponownie dwoma rękami chwycić zwisający materiał i równomiernie nałożyć na podudzie.

E007297_AZA_duomed_International.indd 40

•• Następnie etapami nakładać pończochę aż do kolana •• Ponownie chwycić materiał i podciągnąć za kolano. •• Sprawdzić, czy pończocha bądź rajstopy leżą właściwie. Przechowywanie: •• Przechowywać w temperaturze pokojowej i suchym otoczeniu oraz chronić przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. •• W przypadku produktów seryjnych maksymalny okres przechowywania wynosi 36 miesięcy. Do tego dochodzi okres użytkowania pończochy uciskowej duomed wynoszący maksymalnie 6 miesięcy. Data upływu okresu przechowywania umieszczona jest w postaci nadruku oznaczonego symbolem klepsydry znajdującego się na etykiecie pudełka. •• W związku ze zużyciem materiału lub jego zwiotczeniem gwarancja leczniczego działania pończoch szytych seryjnie i na miarę obejmuje maksymalnie 6 miesięcy użytkowania LATEX

Nie zawiera lateksu Wyrób wykonano bez kauczuku pozyskiwanego z mlecznego płynu roślin tropikalnych.

Wskazania •• żylaki pierwotne i wtórne •• żylaki i obrzęki w okresie ciąży •• niewydolność żył głównych •• zakrzepowe zapalenie żył (powierzchowne) •• stany po wyleczonym zapaleniu żył •• profilaktycznie w celu zapobiegania zakrzepicy i w stanach po przebytej zakrzepicy •• zespół pozakrzepicowy

02.12.15 12:15

Polski Polish

•• chroniczna niewydolność żył od I do III stadium według Widmera •• obrzęk pooperacyjny i pourazowy •• obrzęk limfatyczny i lipemiczny •• cykliczne obrzęki samoistne •• angiodysplazja •• pomocniczo w leczeniu stwardnienia naczyń i po operacjach żył •• zatory w wyniku unieruchomienia (artogeniczny zespół zatorowy, niedo-wład i częściowy niedowład kończyn) •• profilaktycznie w chorobach żył. •• Klasę ucisku musi określić lekarz przeprowadzający badanie. W celu uzyskania lepszych efektów leczenia zaleca się regularne kontrole lekarskie.

•• sączące dermatozy •• uczulenie na materiał, z którego wykonana jest pończocha uciskowa •• zaburzenia czucia w kończynach •• zaawansowana neuropatia obwodowa (np. cukrzyca) •• pierwotne rozległe zapalenie stawów

Przeciwwskazania: Zgodnie z wytycznymi Niemieckiego Towarzystwa Nauk o Układzie Żylnym Bezwzględne przeciwwskazanie: Okoliczność, która mimo odpowiedniego wskazania (np. przewlekłej niewydolności żylnej itp.) zawsze prowadzi do zakazu noszenia medycznych pończoch uciskowych. •• zaawansowana obwodowa niedrożność tętnic •• niewyrównana niewydolność serca •• septyczne zapalenie żył •• phlegmasia coerulea dolens Względne przeciwwskazanie: Ze względu na znane przeciwwskazanie lekarz prowadzący powinien rozważyć korzyści terapeutyczne wynikające z noszenia medycznych pończoch uciskowych (przy odpowiednim wskazaniu, np. przewlekłej niewydolności żylnej itp.) wobec możliwego ryzyka związanego ze stosowaniem tego wyrobu medycznego.

E007297_AZA_duomed_International.indd 41

02.12.15 12:15

Ελληνικα

Η σωστή φροντίδα: Γιά να διατηρηθεί η λειτουργικότητα της συμπιεστικής σας κάλτσας duomed, θα πρέπει να πλένετε την κάλτσα σας καθημερινά, όταν την βγάζετε το βράδυ. Παρακαλούμε να χρησημοποιήτε γιά το πλύσιμο στο χέρι ή στο πλυντήριο (πρόγραμμα γιά ευαίσθητα ρούχα στους 40 °C) ένα απορρυπαντικό γιά μάλλινα χωρίς λευκαντικά καί χωρίς να χρησημοποιήτε μαλακτικά. Θα πρέπει να πλένετε τις συμπιεστικές σας κάλτσες duomed ξεχωριστά ή με ρούχα παρομοίων χρωμάτων. Παρακαλούμε, μην αφήνετε την βρεγμένη κάλτσα μέσα σε μία πετσέτα. Σε καμία περίπτωση να μην στεγνώνετε την κάλτσα σας στον ήλιο ή πάνω σε ένα σώμα του καλοριφέρ, αλλά στο στεγνωτήριο, στο πρόγραμμα γιά ευαίσθητα ρούχα ή απλά στον αέρα. Η συμπιεστική κάλτσα duomed δεν πρέπει να καθαρίζεται με στεγνό καθάρισμα ή με ένα καθαριστικό γιά λεκέδες. Παρακαλούμε να τεντώνετε τα προϊόντα με επίπεδο πλέξιμο μετά από το πλύσιμο.

 Прання в щадному режимі  не відбілювати  Сушити з мінімальним

тепловим навантаженням

 не прасувати  хімічне очищення неможливе

Ειδικές υποδείξεις: •• Φορέστε τις συμπιεστικές σας κάλτσες μόνο μετά από συνεννόηση με τον ιατρό σας. Η συμπιεστική κάλτσα θα πρέπει να παραδίδεται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό μαζί με μία εισαγωγή στον χειρισμό. •• Αν εμφανίζονται πόνοι ή αυξημένοι δερματικοί ερεθισμοί κατά την χρήση, βγάλτε αμέσως την κάλτσα καί συμβουλευτείτε τον ιατρό σας ή το εξειδικευμένο κατάστημα. •• Αν το δέρμα σας είναι υγρό, μπορείτε

E007297_AZA_duomed_International.indd 42

να βάζετε τάλκ στο πόδι σας, γιά να γλιστράει η κάλτσα καλύτερα πάνω στο δέρμα. •• Ιδανικό θα ήταν, να χρησιμοποιήτε ελαστικά γάντια γιά να βάλετε την κάλτσα σας. Τότε μπορείτε να προωθήσετε την κάλτσα με τις παλάμες, προς τα πάνω, μέχρι να εφαρμόσει χωρίς πτυχές. •• Ως ιδανικό βοήθημα ντυσίματος γιά τις συμπιεστικές κάλτσες καί καλσόν duomed αποδείχτηκε το butler medi. Μπορείτε να προμηθευτείτε το butler medi σε εξειδικευμένο κατάστημα. •• Παρακαλούμε να μην πιάνετε την ραφή της κολλητικής ταινίας όταν βάζετε ή βγάζετε την κάλτσα μέχρι το μηρό. •• Γιά να είναι οι κάλτσες πιο άνετες, μπορείτε να αλλάζετε μερικές φορές την ημέρα την θέση της κολλητικής ταινίας. Λόγω του στρώματος της σιλικόνης καί της υγρασίας του σώματος μπορεί να εμφανισθούν σε ευαίσθητα άτομα δερματικοί ερεθισμοί. •• Προσοχή στα μυτερά νύχια καί στα κοσμήματα! Προς αποφυγή βλαβών του λεπτού υφάσματος παρακαλούμε να το πιάνετε προσεκτικά. •• Τραχείς φτέρνες με κάλους προκαλούν εύκολα βλάβες στην κάλτσα, διότι η φτέρνα πρέπει να περάσει στο ντύσιμο από το στενό άνω μέρος της κάλτσας. •• Παρακαλούμε, προσέξτε το εσωτερικό των υποδημάτων σας να είναι άψογο, διότι η ελαττωματική εσωτερική επένδυση των υποδημάτων αυξάνει την τριβή καί οδηγεί γρήγορα σε βλάβες. •• Παρακαλούμε να μην διορθώνετε μόνοι σας τις κάλτσες σας – διότι ελαττώνεται η ποιότητα καί η αποτελεσματικότητα. •• Αλοιφές, η υγρασία του σώματος καί άλλες επιρροές του περιβάλλοντος μπορεί να ελαττώσουν τον χρόνο διατήρησης καί την ιατρική

02.12.15 12:15

Ελληνικα

αποτελεσματικότητα της κάλτσας σας. Γι αυτό το λόγο συνιστούμε τακτικούς ελέγχους στον ιατρό σας καί σε εξειδικευμένο κατάστημα. Σύνθεση του υφάσματος: Λεπτομερείς πληροφορίες βρίσκονται στην εσωτερικά ραμμένη ετικέτα της συμπιεστικής κάλτσας duomed. Οδηγίες χρήσεως γιά συμπιεστικές κάλτσες duomed με ανοικτή κορυφή: • Φορέστε την συμπιεστική κάλτσα duomed το πρωί μόλις σηκωθείτε. • Μπείτε με το πόδι στο βοήθημα ντυσίματος duomed το οποίο εμπεριέχεται στην συσκευασία. • Κρατήστε την συμπιεστική κάλτσα στο άνω μέρος, περάστε την κάλτσα πάνω από το βοήθημα ντυσίματος καί προωθήστε την ομοιόμορφα προς τα πάνω. Προσέξτε να μην στραβώσει ή τραβηχτεί υπερβολικά η κάλτσα. • Γιά να βγάλετε το βοήθημα ντυσίματος duomed από την κάλτσα, πρέπει να προωθήσετε την κάλτσα από την κορυφή προς την φτέρνα μέχρι πάνω από την φτέρνα. • Αποφύγετε την δημιουργία πτυχών οι οποίες μπορεί να οδηγήσουν σε επώδυνες περισφίξεις. Τώρα μπορείτε να αφαιρέσετε εύκολα το βοήθημα ντυσίματος duomed. • Προωθήστε τώρα την κάλτσα ξανά πάνω στην φτέρνα καί το πόδι διανέμοντας την ομοιόμορφα μέχρι τη ρίζα των δακτύλων. Προσέξτε να τοποθετηθεί σωστά η φτέρνα.

στρώματος στην μέση του ποδιού καί σηκώστε το πάνω από την φτέρνα. • Πιάστε ξάνα με τα δύο χέρια το ύφασμα που κρέμεται καί εφαρμόστε το ομοιόμορφα στην κνήμη. • Εφαρμόστε την κάλτσα σταδιακά μέχρι το γόνατο. • Πιάστε ξανά το ύφασμα καί σηκώστε το πάνω από το γόνατο. • Ελέγξτε την σωστή θέση ολόκληρης της κάλτσας ή ολόκληρου του καλσόν. Υπόδειξη φύλαξης: Να φυλάσσεται σε μέρος ξηρό σε θερμοκρασία περιβάλλοντος καί να προστατεύεται από την άμεση ηλιακή ακτινοβολία. • Στα τυποποιημένα προϊόντα ισχύει μία μέγιστη δυνατότητα φύλαξης μέχρι 36 μήνες. Σ αυτήν επισυνάπτεται σαν ανώτατος χρόνος χρήσης οι 6 μήνες. Η ημερομηνία γιά την δυνατότητα φύλαξης είναι τυπωμένη στην ετικέτα της συσκευασίας μαζί με το σύμβολο μίας κλεψύδρας. • Επί μέτρο κατασκευές είναι προϊόντα γιά την άμεση χρήση καί δεν αναφέρουν ημερομηνία γιά την δυνατότητα φύλαξης. • Λόγω φθοράς καί χαλάρωσης του υφάσματος στα τυποποιημένα μεγέθη όπως καί στις επί μέτρο κατασκευές η ιατρική αποτελεσματικότητα μπορεί να εγγυάται γιά έναν μέγιστο χρόνο χρήσης των 6 μηνών.

Οδηγίες χρήσεως γιά συμπιεστικές κάλτσες duomed με κλειστή κορυφή: • Βάλτε το χέρι σας με το ελαστικό γάντι μέσα στην κάλτσα, πιάστε την φτέρνα καί γυρίστε το εσωτερικό της κάλτσας προς τα έξω. • Προωθήστε την κάλτσα πάνω στο πόδι μέχρι την φτέρνα. • Πιάστε το ύφασμα του πάνω

E007297_AZA_duomed_International.indd 43

02.12.15 12:15

Ελληνικα

Ενδείξεις • Πρωτοπαθείς καί δευτεροπαθείς κιρσοί • Κιρσοί καί οιδήματα κατά την διάρκεια της κύησης • Ανεπάρκεια κεντρικής φλέβας • Θρομβοφλεβίτιδα (επιπολής) • Οπως καί κατάσταση μετά από θεραπευμένη φλεβίτιδα • Στην προφύλαξη της θρόμβωσης καί στην κατάσταση μετά από θρόμβωση • Μεταθρομβωτικό σύνδρομο • Χρόνια φλεβική ανεπάρκεια των σταδίων Ι έως ΙΙΙ κατά Widmer • Μετεγχειρητικά καί μετατραυματικά οιδήματα • Λεμφοιδήματα καί λιποιδήματα • Κυκλικά ιδιοπαθή οιδήματα • Αγγειοδυσπλασία • Σε υποστήριξη της σκληρυντικής θεραπείας, μετά από χειρουργικές επεμβάσεις στιςφλέβες • Συμφορητικές καταστάσεις λόγο ακινητοποϊησης ( αρθρογενή συμφορητικό σύνδρομο, παρέσεις καί μερική πάρεση του άκρου) • Γιά την προφύλαξη σε παθήσεις των φλεβών. Το μέγεθος της σύσφιξης ορίζεται από τον εξετάζοντα ιατρό. Γιά την εξασφάλιση της θεραπείας συνιστώνται τακτικοί ιατρικοί έλεγχοι.

• Μη αντιρροπούμενη καρδιακή ανεπάρκεια • Σηπτική φλεβίτιδα • Κυανή επώδυνος φλεγμασία Σχετική αντένδειξη: Εξαιτίας μίας γνωστής αντένδειξης ο θεράπων ιατρός σταθμίζει την χρήση μίας ιατρικής κάλτσας συμπίεσης (σε περίπτωση υπάρχουσας σχετικής ένδειξης όπως π.χ. χρόνια φλεβική ανεπάρκεια κλπ.) και αντιπαραθέτει τον πιθανό κίνδυνο με την θεραπευτική χρήση του ιατρικού προϊόντος. • Υγρές δερματώσεις • Ασυμβατότητα στο ύφασμα της συμπιεστικής κάλτσας • Διαταραχές της αισθητικότητας του άκρου • Προχωρημένη περιφερική νευροπάθεια (π.χ. σακχαρώδης διαβήτης) • Χρόνια πρωτοπαθή πόλυαρθρίτιδα

Αντενδείξεις: Σύμφωνα με τις προδιαγραφές της Γερμανικής Φλεβολογικής Εταιρείας ισχύουν τα εξής: Απόλυτη αντένδειξη: Περιστάσεις που απαγορεύουν σε κάθε περίπτωση την χρήση της ιατρικής κάλτσας συμπίεσης παρά τις σχετικές ενδείξεις (π.χ. χρόνια φλεβική ανεπάρκεια κλπ.). • Προχωρημένη περιφερική αρτηριακή αποφρακτική αγγειοπάθεια

E007297_AZA_duomed_International.indd 44

02.12.15 12:15

‫‪ET‬‬ ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‪:‬‬ ‫اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‪:‬‬ ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت‬ ‫اﻟﺠﻮارب اﻟﻀﺎﻏﻄﺔ ﻣﻦ ﻣﻴﺪﻳﻔﻴﻦ ‪ mediven‬وﻇﻴﻔﺘﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ ﻳﺠﺐ ﻏﺴﻠﻬﺎ آﻞ ﻳﻮم ﻓﻲ اﻟﻤﺴﺎء ﺑﻌﺪ ﺧﻠﻌﻬﺎ‪،‬‬ ‫ﺗﺆدي‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﻳﺪوﻳﺎ أو ﺑﺎﻟﻐﺴﺎﻟﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺎﻟﺒﺮﻧﺎﻣﺞ اﻟﻤﺨﺼﺺ ﻟﻐﺴﻞ اﻟﻤﻼﺑﺲ اﻟﺮﻗﻴﻘﺔ ﻋﻨﺪ ‪ 40‬درﺝﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‪ ،‬ﻳﺠﺐ أن ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻓﻲ‬ ‫ﺧﻠﻌﻬﺎ‪،‬‬ ‫اﻟﻤﺴﺎء ﺑﻌﺪ‬ ‫ﻏﺴﻠﻬﺎ آﻞ ﻳﻮم‬ ‫‪mediven‬‬ ‫ﻣﻴﺪﻳﻔﻴﻦ‬ ‫ﻟﻠﻤﻼﺑﺲﻣﻦ‬ ‫اﻟﻀﺎﻏﻄﺔ‬ ‫اﻟﺠﻮارب‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫‪duomed‬‬ ‫‪mediven‬‬ ‫اﻟﺠﻮاربﻓﻲﻣﻴﺪﻳﻔﻴﻦ‬ ‫ﺻﺤﻴﺢ ﻳﺠﺐ ﻏﺴﻞ‬ ‫ﺑﺸﻜﻞأﻧﺴﺠﺘﻬﺎ‪.‬‬ ‫وﻇﻴﻔﺘﻬﺎﺗﻠﻴﻴﻦ‬ ‫ﺗﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻤﻮاد اﻟﺘﻲ‬ ‫أو ﺗﻠﻚ‬ ‫ﻣﺒﻴﻀﺔ‬ ‫ﺗﺆدي ﻣﻮاد‬ ‫اﻟﻐﺴﻞ أﻳﺔ‬ ‫ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺠﻮارب أن ﻻ‬ ‫ﻣﺌﻮﻳﺔ‪ ،‬ﻳﺠﺐ‬ ‫ﻋﻨﺪ ‪40‬‬ ‫اﻟﺮﻗﻴﻘﺔ‬ ‫اﻟﻤﻼﺑﺲ‬ ‫اﻟﻤﺨﺼﺺ‬ ‫ﺑﺎﻟﺒﺮﻧﺎﻣﺞ‬ ‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬ ‫ﺑﺎﻟﻐﺴﺎﻟﺔ‬ ‫ﻳﺪوﻳﺎ‬ ‫اﻟﺮﻃﺒﺔ‬ ‫اﻟﻀﺎﻏﻄﺔ‬ ‫درﺝﺔﺗﺮك‬ ‫ﻳﺮﺝﻰ ﻋﺪم‬ ‫اﻟﻠﻮن‪.‬‬ ‫ﻟﻬﺎ ﻓﻲ‬ ‫ﻟﻐﺴﻞﻣﺸﺎﺑﻬﺔ‬ ‫ﻣﻼﺑﺲ‬ ‫اﻷﺧﺮى أو ﻣﻊ‬ ‫اﻟﻤﻼﺑﺲ‬ ‫ﻋﻦ ﺑﻘﻴﺔ‬ ‫ﺑﺼﻔﺔ أوﻣﻨﻔﺼﻠﺔ‬ ‫‪mediven‬‬ ‫ﻳﺠﺐ ﻣﻴﺪﻳﻔﻴﻦ‬ ‫اﻟﺠﻮارب‬ ‫اﻟﺸﻤﺲ ﻳﺠﺐ‬ ‫أﺵﻌﺔأﻧﺴﺠﺘﻬﺎ‪.‬‬ ‫ﻋﻠﻰﻓﻲﺗﻠﻴﻴﻦ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﺗﻌﻤﻞ‬ ‫ﻟﺘﺠﻒ اﻟﺘﻲ‬ ‫ﺗﻠﻚﺎً اﻟﻤﻮاد‬ ‫ﻣﺒﻴﻀﺔ ﻻﻟﻠﻤﻼﺑﺲ‬ ‫أﻳﺔ ﻣﻮاد‬ ‫اﻟﻐﺴﻞ‬ ‫‪duomed‬‬ ‫ﺑﺒﺮﻧﺎﻣﺞ‬ ‫ﺗﺠﻔﻴﻔﻬﺎ إﻣﺎ‬ ‫ﻏﺴﻞ وﻟﻜﻦ‬ ‫اﻟﻤﺒﺎﺵﺮة‪،‬‬ ‫ﻣﺪﻓﺄة أو‬ ‫ﺗﺘﺮآﻬﺎ أوإﻃﻼﻗ‬ ‫اﻟﻔﻮط‪ .‬آﺬﻟﻚ‬ ‫إﺣﺪى‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻀﺎﻏﻄﺔ اﻟﺮﻃﺒﺔ‬ ‫ﻳﺮﺝﻰ ﻋﺪم‬ ‫اﻟﻬﻮاء ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺸﺎﺑﻬﺔ ﻟﻬﺎ‬ ‫ﺗﺮآﻬﺎﻣﻼﺑﺲ‬ ‫اﻷﺧﺮىأوأو ﻣﻊ‬ ‫اﻟﻤﻼﺑﺲ‬ ‫اﻟﺨﻔﻴﻒﻋﻦﻓﻲﺑﻘﻴﺔ‬ ‫اﻟﺘﺠﻔﻴﻒﻣﻨﻔﺼﻠﺔ‬ ‫ﺑﺼﻔﺔ‬ ‫اﻟﻀﺎﻏﻄﺔ‬ ‫اﻟﺠﻮارباﻟﺠﻮارب‬ ‫ﺗﺮك ﺗﻨﻈﻴﻒ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻋﺪم‬ ‫اﻟﻠﻮن‪.‬إﺣﺮص‬ ‫اﻟﻌﺎدي‪.‬‬ ‫ﻟﺘﺠﻒ ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬ ‫اﻟﻤﺠﻔﻒ‬ ‫إﻣﺎ ﺑﺒﺮﻧﺎﻣﺞ‬ ‫ﺗﺠﻔﻴﻔﻬﺎ‬ ‫اﻟﺠﻮاربﻳﺠﺐ‬ ‫اﻟﻤﺒﺎﺵﺮة‪ ،‬وﻟﻜﻦ‬ ‫اﻟﺸﻤﺲ‬ ‫إﻃﻼﻗﺎً أوﻟﺘﺠﻒ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻣﻴﺪﻳﻔﻴﻦاﻟﻔﻮط‪ .‬آﺬﻟﻚ‬ ‫ﻣﻦ إﺣﺪى‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻟﻮﺽﻌﻬﺎ‬ ‫ﺱﻄﺤﻲ‬ ‫ﺑﺸﻜﻞ‬ ‫اﻟﺨﻴﺎﻃﺔ ﻓﻲ‬ ‫أﺵﻌﺔأﻣﺎآﻦ‬ ‫ﻓﻲ ﺵﺪ‬ ‫ﻣﺪﻓﺄة‪ .‬أوﻳﺠﺐ‬ ‫ﺑﻤﺰﻳﻼت اﻟﺒﻘﻊ‬ ‫ﺗﺘﺮآﻬﺎآﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ‬ ‫‪mediven‬ﻻﺑﻤﻮاد‬ ‫ﻐﺴﻴﻞ‪.‬اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ أو ﺗﺮآﻬﺎ ﻟﺘﺠﻒ ﻓﻲ اﻟﻬﻮاء اﻟﻌﺎدي‪ .‬إﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﻋﺪم ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺠﻮارب اﻟﻀﺎﻏﻄﺔ‬ ‫اﻟﻤﺠﻔﻒ‬ ‫ﺵﻜﻠﻬﺎاﻟﺨﻔﻴﻒ‬ ‫اﻟﺘﺠﻔﻴﻒ‬ ‫اﻟﻄﺒﻴﻌﻲﻓﻲﺑﻌﺪ اﻟ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﻦ ﻣﻴﺪﻳﻔﻴﻦ ‪duomed‬‬ ‫‪ mediven‬ﺑﻤﻮاد آﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ أو ﺑﻤﺰﻳﻼت اﻟﺒﻘﻊ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﺵﺪ أﻣﺎآﻦ اﻟﺨﻴﺎﻃﺔ ﻓﻲ اﻟﺠﻮارب ﺑﺸﻜﻞ ﺱﻄﺤﻲ ﻟﻮﺽﻌﻬﺎ‬ ‫اﻟﻄﺒﻴﻌﻲ ﺑﻌﺪ اﻟﻐﺴﻴﻞ‪.‬‬ ‫ﻓﻲ ﺵﻜﻠﻬﺎ‬ ‫ﻡﻼﺣﻈﺎت ﺧﺎﺻﺔ‪:‬‬ ‫• ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻮارب اﻟﻀﺎﻏﻄﺔ إﻻ ﺑﻌﺪ اﺱﺘﺸﺎرة ﻃﺒﻴﺒﻚ‪ ،‬ﻣﻊ اﻟﻌﻠﻢ ﺑﺄﻧﻪ ﻳﺠﺐ ﻋﺪم اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ هﺬﻩ اﻟﺠﻮارب إﻻ ﻣﻦ‬ ‫ﻡﻼﺣﻈﺎت‬ ‫ﺧﺎﺻﺔ‪:‬اﻟﻤﺪرﺑﻴﻦ ﻋﻠﻰ ﺵﺮح ﻃﺮﻳﻘﺔ اﺱﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ‪.‬‬ ‫اﻟﻤﺨﺘﺼﻴﻦ‬ ‫اﻟﺠﻮارب إﻻ ﻣﻦ‬ ‫ﻋﻠﻰﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﺤﺼﻮل‬ ‫ﻳﺠﺐ ﻋﺪم‬ ‫اﻟﻌﻠﻢ ﺑﺄﻧﻪ‬ ‫ﻃﺒﻴﺒﻚ‪ ،‬ﻣﻊ‬ ‫اﺱﺘﺸﺎرة‬ ‫ﺣﺪوث ﺑﻌﺪ‬ ‫اﻟﻀﺎﻏﻄﺔ إﻻ‬ ‫اﻟﺠﻮارب‬ ‫• ﻻ‬ ‫اﻟﻄﺒﻴﺐ‬ ‫هﺬﻩواﺱﺘﺸﺎرة‬ ‫اﻟﻔﻮر‬ ‫ﻳﺮﺝﻰ ﺧﻠﻌﻬﺎ‬ ‫اﻟﺠﻮارب‪،‬‬ ‫ارﺗﺪاء‬ ‫اﻟﺠﻠﺪ أﺛﻨﺎء‬ ‫ﺗﻬﻴﺞ ﻓﻲ‬ ‫ﺑﺄي أﻟﻢ أو‬ ‫ﺗﺴﺘﺨﺪماﻟﺸﻌﻮر‬ ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ‬ ‫ﺵﺮح ﻃﺮﻳﻘﺔ اﺱﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ‪.‬‬ ‫اﻟﻤﺪرﺑﻴﻦ‬ ‫ﻋﻠﻰﻣﻨﻬﺎ‪.‬‬ ‫اﺵﺘﺮﻳﺘﻬﺎ‬ ‫اﻟﻤﺨﺘﺼﻴﻦاﻟﺘﻲ‬ ‫أو اﻟﺠﻬﺔ‬ ‫ﺧﻼلاﻟﻄﺒﻴﺐ‬ ‫ﺱﺘﺸﺎرة‬ ‫ﻳﺮﺝﻰاﻟﻔﻮر‬ ‫ﺧﻠﻌﻬﺎ ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﺠﻠﺪ أﺛﻨﺎء‬ ‫ﻟﻠﺠﻮاربﺗﻬﻴﺞ ﻓﻲ‬ ‫أو ﺣﺪوث‬ ‫اﻟﺜﻘﺐ ﺑﺄي أﻟﻢ‬ ‫اﻟﺸﻌﻮر‬ ‫ﻳﻮﺝﺪﺣﺎﻟﺔ‬ ‫• ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻤﻤﺮ‬ ‫ﺱﺤﺒﻬﺎواﻣﻦ‬ ‫ﻳﺮﺝﻰاﻟﺤﺎﺝﺔ‬ ‫اﻟﺠﻮارب‪ .،‬ﻋﻨﺪ‬ ‫ارﺗﺪاءداﺧﻞ اﻟﻌﺒﻮة‬ ‫‪mediven‬‬ ‫اﻟﻀﺎﻏﻄﺔ‬ ‫اﻟﻤﻄﺎﻃﻲ‬ ‫رﺑﺎط‬ ‫وﻣﻨﺎﺱﺒﺘﻬﺎ ﻣﻨﻬﺎ‬ ‫اﻟﺘﻲ اﺵﺘﺮﻳﺘﻬﺎ‬ ‫أو‬ ‫ﻋﻠﻰ‪ .‬اﻟﻤﻘﺎس اﻟﻤﻄﻠﻮب‪.‬‬ ‫اﻟﺠﻬﺔﻟﺬﻟﻚ‬ ‫اﻟﻤﺠﻬﺰ‬ ‫اﻟﻤﻤﺮ‬ ‫ﺱﺤﺒﻬﺎ‬ ‫ﻳﺮﺝﻰ‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺎﺝﺔ‬ ‫ﻳﺴﺎﻋﺪ‪ .‬ﻋﻨﺪ‬ ‫داﺧﻞ اﻟﻌﺒﻮة‬ ‫‪mediven‬‬ ‫اﺱﺘﺨﺪماﻟﻀﺎﻏﻄﺔ‬ ‫ﻟﻠﺠﻮارب‬ ‫اﻟﻤﻄﺎﻃﻲ‬ ‫رﺑﺎط اﻟﺜﻘﺐ‬ ‫ﺧﻼلﻟﺘﺴﻬﻴﻞ‬ ‫ﻋﻠﻰﻣﻦاﻟﺠﻠﺪ‬ ‫ﻟﺠﻮارب‬ ‫اﻧﺰﻻق ا‬ ‫اﻟﺘﻠﻚ ﻟﻜﻲ‬ ‫ﻣﺴﺤﻮق ﺑﻮدرة‬ ‫اﻟﻘﺪم‪،‬‬ ‫رﻃﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻳﻮﺝﺪوﺝﻮد‬ ‫• ﻋﻨﺪ‬ ‫ارﺗﺪاﺋﻬﺎ‪.‬ﻟﺬﻟﻚ وﻣﻨﺎﺱﺒﺘﻬﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻘﺎس اﻟﻤﻄﻠﻮب‪.‬‬ ‫اﻟﻤﺠﻬﺰ‬ ‫اﻟﻤﺴﻄﺢﻟﺘﺴﻬﻴﻞ‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻠﺪ‬ ‫ﻟﺠﻮارب‬ ‫اﻧﺰﻻق ا‬ ‫ﻳﻤﻜﻨﻜﻢﻋﻠﻰ‬ ‫ﺑﺬﻟﻚ ﻳﺴﺎﻋﺪ‬ ‫اﻟﺘﻠﻚ‪ .‬ﻟﻜﻲ‬ ‫ارﺗﺪاءﺑﻮدرة‬ ‫ﻣﺴﺤﻮق‬ ‫اﺱﺘﺨﺪامﻋﻠﻰ‬ ‫اﻷﻓﻀﻞرﻃﻮﺑﺔ‬ ‫ﻋﻨﺪ وﺝﻮد‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﺑﻜﻒ اﻟﻴﺪ‬ ‫اﻟﺠﻮرب‬ ‫ﺱﺤﺐ‬ ‫اﻟﺠﻮارب‬ ‫اﺱﺘﺨﺪم ﻋﻨﺪ‬ ‫اﻟﻘﺪم‪،‬ﻣﻄﺎﻃﻴﺔ‬ ‫ﻗﻔﺎزات‬ ‫• ﻣﻦ‬ ‫ارﺗﺪاﺋﻬﺎ‪.‬‬ ‫إرﺗﺪاﺋﻪ ﺑﺪون وﺝﻮد ﺗﺠﺎﻋﻴﺪ‪.‬‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫أﺛﺒﺖ اﻟﻴﺪ‬ ‫اﻟﺬي ﺑﻜﻒ‬ ‫اﻟﺠﻮرب‬ ‫إﺱﺘﺨﺪامﺱﺤﺐ‬ ‫ﻳﻤﻜﻨﻚﻳﻤﻜﻨﻜﻢ‬ ‫اﻟﺠﻮارب‪ .،‬ﺑﺬﻟﻚ‬ ‫ارﺗﺪاء‬ ‫اﻟﺠﻮاربﻣﻄﺎﻃﻴﺔ‬ ‫ارﺗﺪاء ﻗﻔﺎزات‬ ‫ﻋﻤﻠﻴﺔاﺱﺘﺨﺪام‬ ‫اﻷﻓﻀﻞ‬ ‫• ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻤﺴﻄﺢوﻇﻴﻔﺘﻪ‬ ‫أﻧﻪ ﻳﺆدي‬ ‫اﻟﻤﺴﺎﻋﺪ‬ ‫‪mediven‬‬ ‫ﻋﻨﺪ ﻣﻦ‬ ‫واﻟﺴﺮاوﻳﻞ‬ ‫ﻟﺘﺴﻬﻴﻞ‬ ‫‪duomed‬‬ ‫ﺗﺠﺎﻋﻴﺪ‪.‬‬ ‫ﻳﻤﻜﻨﻜﻢوﺝﻮد‬ ‫إرﺗﺪاﺋﻪ ﺑﺪون‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ‬ ‫ﻋﻠﻰ هﺬا اﻟﻤﺴﺎﻋﺪ ﻣﻦ اﻟﻤﻮزع اﻟﻤﺨﺘﺺ ﻟﺪﻳﻜﻢ‪.‬‬ ‫اﻟﺤﺼﻮل‬ ‫ﺑﺄﻓﻀﻞ ﺣﺎل‪.‬‬ ‫ﻳﺆدي وﻇﻴﻔﺘﻪ‬ ‫اﻟﻤﺴﺎﻋﺪ اﻟﺬي‬ ‫اﻟﻤﺎﺱﻚ ﻳﻤﻜﻨﻚ‬ ‫‪،mediven‬‬ ‫واﻟﺴﺮاوﻳﻞ‬ ‫اﻟﺠﻮارب‬ ‫ﻋﻤﻠﻴﺔ‬ ‫أﺛﺒﺖﻋﻨﺪأﻧﻪﺧﻠﻌﻬﺎ‪.‬‬ ‫اﻟﺠﻮارب أو‬ ‫إﺱﺘﺨﺪامإرﺗﺪاء‬ ‫ﻟﻠﺠﻮرب ﻋﻨﺪ‬ ‫ﻣﻦ ﺑﺎﻟﺠﺰء‬ ‫اﻟﻤﻮﺝﻮدة‬ ‫ﺑﺎﻟﺨﻴﺎﻃﺔ‬ ‫ارﺗﺪاءﻣﺒﺎﺵﺮة‬ ‫اﻹﻣﺴﺎك‬ ‫ﻟﺘﺴﻬﻴﻞﻋﺪم‬ ‫• ﻳﺮﺝﻰ‬ ‫اﻟﻄﺮف ﻟﺪﻳﻜﻢ‪.‬‬ ‫ﺽﺒﻂاﻟﻤﺨﺘﺺ‬ ‫اﻟﻤﻮزع‬ ‫اﻟﻤﺴﺎﻋﺪ‬ ‫إرﺗﺪاءﻋﻠﻰ هﺬا‬ ‫اﻟﺤﺼﻮل‬ ‫ﺑﺄﻓﻀﻞ ﺣﺎل‪.‬‬ ‫اﻟﻌﻠﻮي ﻣﻦ اﻟﺠﻮارب ﺑﺎﻟﻘﺪر اﻟﻼزم ﻋﺪة ﻣﺮات‬ ‫ﻳﻤﻜﻨﻜﻢﻣﻦإﻋﺎدة‬ ‫اﻟﺤﻮارب‬ ‫ﻳﻤﻜﻨﻜﻢ ﻋﻨﺪ‬ ‫اﻟﺮاﺣﺔ اﻟﺘﺎﻣﺔ‬ ‫• ﻟﺘﻮﻓﻴﺮ‬ ‫اﻟﺠﻮارب أو‬ ‫اﻟﺘﻲ ﻋﻨﺪ‬ ‫ﻟﻠﺠﻮرب‬ ‫ﻣﺎدةاﻟﻤﺎﺱﻚ‬ ‫ﺑﺎﻟﺠﺰء‬ ‫اﻟﻤﺬآﻮراﻟﻤﻮﺝﻮدة‬ ‫اﻟﻄﺮفﺑﺎﻟﺨﻴﺎﻃﺔ‬ ‫ﺑﺄنﻣﺒﺎﺵﺮة‬ ‫اﻹﻣﺴﺎك‬ ‫ﻳﻮم‪.‬ﻋﺪم‬ ‫ﻳﺮﺝﻰ‬ ‫ﺧﻠﻌﻬﺎ‪.‬ﻟﻸﺵﺨﺎص‬ ‫اﻟﺠﻠﺪﻋﻨﺪﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ‬ ‫إرﺗﺪاءﺗﺘﻔﺎﻋﻞ ﻣﻊ‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ أن‬ ‫اﻟﺴﻴﻠﻴﻜﻮن‬ ‫ﻣﺼﻨﻮع ﻣﻦ‬ ‫ﻣﻊ اﻟﻌﻠﻢ‬ ‫• آﻞ‬ ‫اﻟﺤﺴﺎﺱﺔ‪.‬ﻋﻨﺪ إرﺗﺪاء اﻟﺤﻮارب ﻳﻤﻜﻨﻜﻢ إﻋﺎدة ﺽﺒﻂ اﻟﻄﺮف اﻟﻌﻠﻮي ﻣﻦ اﻟﺠﻮارب ﺑﺎﻟﻘﺪر اﻟﻼزم ﻋﺪة ﻣﺮات‬ ‫اﻟﺮاﺣﺔ اﻟﺘﺎﻣﺔ‬ ‫ﻟﺘﻮﻓﻴﺮاﻟﺒﺸﺮة‬ ‫• ذوي‬ ‫ﻟﻸﺵﺨﺎص‬ ‫ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ‬ ‫ﺗﺘﻔﺎﻋﻞ‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ أن‬ ‫اﻟﺴﻴﻠﻴﻜﻮن اﻟﺘﻲ‬ ‫واﻟﺨﻮاﺗﻢﻣﺎدة‬ ‫ﻣﺼﻨﻮع ﻣﻦ‬ ‫ﻣﻊ اﻟﻌﻠﻢ‬ ‫• آﻞ ﻳﻮم‬ ‫ﻟﻨﺴﻴﺞ‬ ‫اﻟﻀﺮر‬ ‫اﻟﺠﻠﺪ هﺬا‬ ‫ﻣﻊ ﻣﺜﻞ‬ ‫ﺣﺪوث‬ ‫وﻟﺘﺠﻨﺐ‬ ‫ﻟﻠﺠﻮارب!‬ ‫ﻣﻦ ﺽﺮر‬ ‫اﻟﻤﺬآﻮراﻟﺤﺎدة‬ ‫اﻟﻄﺮفاﻷﻇﺎﻓﺮ‬ ‫ﺑﺄن ﺗﺴﺒﺒﻪ‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ أن‬ ‫اﺣﺘﺮس‪ .‬ﻟﻤﺎ‬ ‫اﻟﺤﺴﺎﺱﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﺒﺸﺮة‬ ‫ذوي‬ ‫اﺣﺮص ﻋﻠﻰ إدﺧﺎل ﻳﺪﻳﻚ ﻓﻲ اﻟﺠﻮارب ﺑﺮﻓﻖ‪.‬‬ ‫اﻟﺮﻗﻴﻖ‪,‬‬ ‫اﻟﺠﻮارب‬ ‫ﻟﻨﺴﻴﺞ‬ ‫اﻟﻀﺮر‬ ‫اﻟﺠﺰء هﺬا‬ ‫ﺣﺪوث ﻣﺜﻞ‬ ‫وﻟﺘﺠﻨﺐ‬ ‫ﻟﻠﺠﻮارب!‬ ‫واﻟﺨﻮاﺗﻢ ﻣﻦ‬ ‫اﻷﻇﺎﻓﺮﻓﻲاﻟﺤﺎدة‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ أن‬ ‫اﺣﺘﺮسأن ﻟﻤﺎ‬ ‫اﻟﻤﺨﺼﺺ‬ ‫اﻟﻀﻴﻖ‬ ‫اﻟﻜﻌﺐ ﻓﻲ‬ ‫ﺗﻤﺮﻳﺮ‬ ‫ﺽﺮرإﻧﻪ ﻳﺠﺐ‬ ‫ﺑﺎﻟﺠﻮارب‪ ،‬إذ‬ ‫اﻹﺽﺮار‬ ‫ﺗﺴﺒﺒﻪ اﻟﺨﺸﻦ‬ ‫آﻌﺐ اﻟﻘﺪم‬ ‫ﻳﺘﺴﺒﺐ‬ ‫• ﻳﻤﻜﻦ‬ ‫ﻋﻠ‪.‬ﻰ إدﺧﺎل ﻳﺪﻳﻚ ﻓﻲ اﻟﺠﻮارب ﺑﺮﻓﻖ‪.‬‬ ‫ارﺗﺪاءاﺣﺮص‬ ‫اﻟﺮﻗﻴﻖ‪,‬‬ ‫اﻟﺠﻮارب‬ ‫اﻟﺠﻮاربأﺛﻨﺎء‬ ‫ﻟﻠﻜﺎﺣﻞ‬ ‫اﻟﻤﺨﺼﺺ‬ ‫اﻟﺠﺰء اﻟﻀﻴﻖ‬ ‫ﻳﺠﺐ‬ ‫ﺑﺎﻟﺠﻮارب‪،‬‬ ‫اﻹﺽﺮار‬ ‫اﻟﺨﺸﻦ‬ ‫ﻳﺘﺴﺒﺐ‬ ‫• ﻳﻤﻜﻦ‬ ‫اﻻﺣﺘﻜﺎك ﺑﺎﻟﺠﻮارب‬ ‫ﻓﻲ زﻳﺎدة‬ ‫اﻟﻜﻌﺐ إﻟﻰ‬ ‫ﺗﻤﺮﻳﺮﻗﺪ ﺗﺆدي‬ ‫ﻋﻴﻮب‬ ‫إﻧﻪ أﻳﺔ‬ ‫ﺧﺎلإذ ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺪاﺧﻞ وأﻧﻪ‬ ‫ﺣﺎﻟﺔﻓﻲﺝﻴﺪة ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻘﺪم ﻓﻲ‬ ‫آﻌﺐﺣﺬاءك‬ ‫ﻣﻦ أن‬ ‫ﻳﺮﺝﻰأناﻟﺘﺄآﺪ‬ ‫اﻟﺠﻮارب‪.‬‬ ‫ارﺗﺪاء‬ ‫ﻟﻠﻜﺎﺣﻞﻧﺤﻮأﺛﻨﺎء‬ ‫ﺗﻠﻔﻬﺎ‪.‬‬ ‫إﻟﻰ ﺱﺮﻋﺔ‬ ‫ﻳﺆدي‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻻﺣﺘﻜﺎك ﺑﺎﻟﺠﻮارب‬ ‫إﻟﻰ زﻳﺎدة‬ ‫ﺑﺠﻮدﺗﻬﺎ ﺗﺆدي‬ ‫اﻹﺽﺮارﻋﻴﻮب ﻗﺪ‬ ‫ﺧﺎل ﻣﻦ أﻳﺔ‬ ‫ﻳﺆدي وأﻧﻪ‬ ‫ﺑﻨﻔﺴﻚ‪،‬ﻣﻦﻓﻘﺪاﻟﺪاﺧﻞ‬ ‫ﺣﺎﻟﺔ ﺝﻴﺪة‬ ‫ﺣﺬاءك ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻘﻴﺎم أن‬ ‫اﻟﺘﺄآﺪ ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻤﺮﺝﻮة ﻣﻨﻬﺎ‪.‬‬ ‫وﺑﺎﻟﻔﺎﺋﺪة‬ ‫ذﻟﻚ إﻟﻰ‬ ‫اﻟﺠﻮارب‬ ‫ﺑﺈﺻﻼح‬ ‫• ﻳﺮﺝﻰ ﻋﺪم‬ ‫اﻟﺠﻮارب ﺱﺮﻋﺔ‬ ‫هﺬﻩ ﻳﺆدي إﻟﻰ‬ ‫ﺗﺘﻤﻴﺰﻧﺤﻮ‬ ‫• ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﻠﻔﻬﺎ‪.‬اﻟﺸﺪﻳﺪة ﻟﻠﻤﺮاهﻢ واﻟﺪهﺎﻧﺎت ورﻃﻮﺑﺔ اﻟﺠﻠﺪ وﻣﺎ إﻟﻰ ذﻟﻚ ﻣﻦ اﻟﻌﻮاﻣﻞ اﻟﺒﻴﺌﻴﺔ اﻷﺧﺮى‪.‬‬ ‫ﺑﻤﻘﺎوﻣﺘﻬﺎ‬ ‫اﻟﻤﺮﺝﻮة ﻣﻨﻬﺎ‪.‬‬ ‫وﺑﺎﻟﻔﺎﺋﺪة‬ ‫ذﻟﻚ إﻟﻰ‬ ‫ﻓﻲ ﻓﻘﺪ‬ ‫ﺑﻨﻔﺴﻚ‪،‬‬ ‫ﺑﺈﺻﻼح‬ ‫ﻳﺮﺝﻰأنﻋﺪم‬ ‫ﺻﻼﺣﻴﺘﻬﺎ ﻟﻼﺱﺘﺨﺪام‪،‬‬ ‫ﻣﻦ ﻣﺪة‬ ‫ﺑﺠﻮدﺗﻬﺎوﻳﺤﺪ‬ ‫اﻹﺽﺮار ﺗﺤﻤﻠﻬﺎ‬ ‫ﻳﺆﺛﺮ ﻓﻲ ﻗﺪرة‬ ‫ﻳﺆدي ﻗﺪ‬ ‫ﺁن واﺣﺪ‬ ‫اﻟﺠﻮارب ﻣﻌﺎ‬ ‫هﺬﻩ اﻟﻌﻮاﻣﻞ‬ ‫اﻟﻘﻴﺎمﺑﻌﺾ‬ ‫وﺝﻮد‬ ‫• ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻣﻨﺘﻈﻤﺔ‪.‬اﻷﺧﺮى‪.‬‬ ‫اﻟﻌﻮاﻣﻞ اﻟﺒﻴﺌﻴﺔ‬ ‫اﻟﺠﻮاربإﻟﻰأنذﻟﻚ ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺠﻠﺪ وﻣﺎ‬ ‫• ﺗﺘﻤﻴﺰ‬ ‫ﻳﻔﺤﺼﻬﺎ ﺑﺼﻔﺔ‬ ‫ورﻃﻮﺑﺔهﺬﻩ‬ ‫واﻟﺪهﺎﻧﺎت اﺵﺘﺮﻳﺖ‬ ‫ﻟﻠﻤﺮاهﻢاﻟﻄﺒﻴﺔ اﻟﺬي‬ ‫اﻟﺸﺪﻳﺪةاﻷدوات‬ ‫ﺑﻤﻘﺎوﻣﺘﻬﺎ ﻣﻮزع‬ ‫اﻟﺠﻮارب ﺗﻄﻠﺐ ﻣﻦ‬ ‫وﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲهﺬﻩﻳﻮﺻﻰ ﺑﺄن‬ ‫ﻋﻠﻰ أن وﺝﻮد ﺑﻌﺾ هﺬﻩ اﻟﻌﻮاﻣﻞ ﻣﻌﺎ ﻓﻲ ﺁن واﺣﺪ ﻗﺪ ﻳﺆﺛﺮ ﻓﻲ ﻗﺪرة ﺗﺤﻤﻠﻬﺎ وﻳﺤﺪ ﻣﻦ ﻣﺪة ﺻﻼﺣﻴﺘﻬﺎ ﻟﻼﺱﺘﺨﺪام‪،‬‬ ‫ﻣﻦ ﻣﻮزع اﻷدوات اﻟﻄﺒﻴﺔ اﻟﺬي اﺵﺘﺮﻳﺖ هﺬﻩ اﻟﺠﻮارب أن ﻳﻔﺤﺼﻬﺎ ﺑﺼﻔﺔ ﻣﻨﺘﻈﻤﺔ‪.‬‬ ‫ﻡﻨﻬﺎﺑﺄن ﺗﻄﻠﺐ‬ ‫ﻳﻮﺻﻰ‬ ‫اﻟﻤﺎدةوﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ‬ ‫اﻟﺠﻮارب‪:‬‬ ‫اﻟﻤﺼﻨﻮﻋﺔ‬ ‫‪ ،duomed‬ﻳﺮﺝﻰ اﻻﻃﻼع ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﺗﻔﺎﺻﻴﻞ دﻗﻴﻘﺔ ﺣﻮل اﻟﻤﺎدة اﻟﻤﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻨﻬﺎ اﻟﺠﻮارب اﻟﻄﺒﻴﺔ اﻟﻀﺎﻏﻄﺔ ‪mediven‬‬ ‫اﻟﺠﻮارب‪:‬‬ ‫ﻋﻠﻰﻡﻨﻬﺎ‬ ‫اﻟﻤﺼﻨﻮﻋﺔ‬ ‫اﻟﻤﺎدة‬ ‫اﻟﺠﻮارب‪.‬‬ ‫اﻟﺒﻄﺎﻗﺔ اﻟﻤﺜﺒﺘﺔ‬ ‫ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﺗﻔﺎﺻﻴﻞ دﻗﻴﻘﺔ ﺣﻮل اﻟﻤﺎدة اﻟﻤﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻨﻬﺎ اﻟﺠﻮارب اﻟﻄﺒﻴﺔ اﻟﻀﺎﻏﻄﺔ ‪ ،mediven‬ﻳﺮﺝﻰ اﻻﻃﻼع ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﺠﻮارب‪.‬‬ ‫اﻟﻤﺜﺒﺘﺔ ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﺒﻄﺎﻗﺔ‬ ‫اﻟﺠﻮارب اﻟﻀﺎﻏﻄﺔ اﻟﻤﻔﺘﻮﺣﺔ ﻋﻨﺪ اﻷﺻﺎﺑﻊ واﻟﻨﻌﻞ ﺳﻬﻞ اﻻرﺗﺪاء‪:‬‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﺣﻮل‬ ‫• ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن ارﺗﺪاﺋﻚ ﻟﻠﺠﻮرب اﻟﻀﺎﻏﻂ ‪duomed‬‬ ‫‪ mediven‬هﻮ أول ﺵﻲء ﺗﻔﻌﻠﻪ ﻓﻲ اﻟﺼﺒﺎح ﺑﻌﺪ اﻻﺱﺘﻴﻘﺎظ ﻣﺒﺎﺵﺮة‪.‬‬ ‫اﻟﻤﻔﺘﻮﺣﺔ‪ .‬ﻋﻨﺪ اﻷﺻﺎﺑﻊ واﻟﻨﻌﻞ ﺳﻬﻞ اﻻرﺗﺪاء‪:‬‬ ‫اﻟﻀﺎﻏﻄﺔ‬ ‫اﻟﺠﻮارب‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺽﻊﺣﻮل‬ ‫•ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت‬ ‫‪mediven‬‬ ‫اﻹرﺗﺪاء ﻣﻦ‬ ‫ﻣﺴﺎﻋﺪ‬ ‫ﻗﺪﻣﻚ ﻓﻲ‬ ‫‪duomed‬‬ ‫ﻣﺒﺎﺵﺮة‪.‬‬ ‫ﺱﻬﻞاﻟﺼﺒﺎح‬ ‫اﻟﻨﻌﻞ ﻓﻲ‬ ‫ﻓﻮق ﺗﻔﻌﻠﻪ‬ ‫اﻟﺠﻮربﺵﻲء‬ ‫واﺱﺤﺐ هﻮ أول‬ ‫‪mediven‬‬ ‫اﻟﻀﺎﻏﻂ‬ ‫ﻟﻠﺠﻮرب‬ ‫ارﺗﺪاﺋﻚ‬ ‫ذﻟﻚ ﻳﻜﻮن‬ ‫ﻳﺠﺐ أن‬ ‫ﻳﻐﻄﻲ اﻟﺴﺎق‪،‬‬ ‫اﻻﺱﺘﻴﻘﺎظﺣﺘﻰ‬ ‫ﺑﻌﺪﺛﻢ ارﻓﻌﻪ‬ ‫اﻻرﺗﺪاء‬ ‫ﺑﺎﻟﺴﺎق‬ ‫اﻟﺨﺎص‬ ‫اﻟﺠﻮرب‬ ‫اﻟﺠﺰء ﻣﻦ‬ ‫• ﺽﻢ‬ ‫‪. mediven‬‬ ‫ﻣﺮاﻋﺎة ﻓﻲ ﻣﺴﺎ‬ ‫ﺽﻊ ﻗﺪﻣﻚ‬ ‫واﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﻋﺪم وﺝﻮد أي اﻟﺘﻮاء ﺑﺎﻟﺠﻮرب وﻋﻠﻰ ﻋﺪم ﻣﻄﻪ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ‬ ‫ﻣﻦ اﻟﺴﺎق‪.‬‬ ‫اﻹرﺗﺪاءﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﻮزﻳﻌﻪﻋﺪﺑﺎﻟﺘﺴﺎوي‬ ‫• ﻣﻊ‬ ‫ذﻟﻚ اﻟﺠﺰء ﻣﻦ اﻟﺠﻮرب اﻟﺨﺎص ﺑﺎﻟﺴﺎق واﺱﺤﺐ اﻟﺠﻮرب ﻓﻮق اﻟﻨﻌﻞ ﺱﻬﻞ اﻻرﺗﺪاء ﺛﻢ ارﻓﻌﻪ ﺣﺘﻰ ﻳﻐﻄﻲ اﻟﺴﺎق‪،‬‬ ‫• ﺽﻢ‬ ‫ﻣﻨﺎﺱﺐ‪.‬‬ ‫ﻣﻊ ﻣﺮاﻋﺎة ﺗﻮزﻳﻌﻪ ﺑﺎﻟﺘﺴﺎوي ﻋﻠﻰ اﻟﺴﺎق‪ .‬واﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﻋﺪم وﺝﻮد أي اﻟﺘﻮاء ﺑﺎﻟﺠﻮرب وﻋﻠﻰ ﻋﺪم ﻣﻄﻪ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ‬ ‫ﻣﻨﺎﺱﺐ‪.‬‬

‫‪02.12.15 12:15‬‬

‫‪E007297_AZA_duomed_International.indd 45‬‬

‫اﺱﺤﺒﻪ ﻓﻮﻗﻪ‪ .‬ﺗﺠﻨﺐ ﺣﺪوث أي ﺗﺠﻌﺪ‪ ،‬ﺣﻴﺚ إن ذﻟﻚ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ اﻟﺸﻌﻮر ﺑﺘﻘﻠﺼﺎت ﻣﺆﻟﻤﺔ‪ .‬ﺑﻌﺪ ذﻟﻚ ﻳﻤﻜﻦ ﺧﻠﻊ ﻣﺴﺎﻋﺪ‬ ‫اﻹرﺗﺪاء ﻣﻦ ‪ mediven‬ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ‪.‬‬ ‫• أﻋﺪ اﻟﻄﺮف اﻷﻣﺎﻣﻲ ﻟﻠﺠﻮرب إﻟﻰ وﺽﻌﻪ اﻟﻤﺴﺎﺑﻖ ﺑﺤﻴﺚ ﻳﻐﻄﻲ اﻟﻌﻘﺐ واﻟﻘﺪم‪ ،‬ﺛﻢ اﺱﺤﺒﻪ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﺴﺎ ٍو ﻟﻠﺨﺎرج ﻓﻲ‬ ‫اﺗﺠﺎﻩ اﻷﺻﺎﺑﻊ‪.‬‬ ‫• ﻟﺨﻠﻊ ﻣﺴﺎﻋﺪ اﻹرﺗﺪاء ﻣﻦ ‪ mediven‬ﻣﻦ اﻟﺠﻮرب‪ ،‬اﺱﺤﺐ اﻟﺠﻮرب ﻷﻋﻠﻰ ﻣﻦ ﻋﻨﺪ اﻷﺻﺎﺑﻊ وﻓﻲ اﺗﺠﺎﻩ آﻌﺐ اﻟﻘﺪم ﺛﻢ‬ ‫• ﺗﺄآﺪ ﻣﻦ وﺽﻊ ﻋﻘﺐ اﻟﺠﻮرب ﻓﻲ اﻟﻤﻮﺽﻊ اﻟﺼﺤﻴﺢ‪.‬‬ ‫اﺱﺤﺒﻪ ﻓﻮﻗﻪ‪ .‬ﺗﺠﻨﺐ ﺣﺪوث أي ﺗﺠﻌﺪ‪ ،‬ﺣﻴﺚ إن ذﻟﻚ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ اﻟﺸﻌﻮر ﺑﺘﻘﻠﺼﺎت ﻣﺆﻟﻤﺔ‪ .‬ﺑﻌﺪ ذﻟﻚ ﻳﻤﻜﻦ ﺧﻠﻊ ﻣﺴﺎﻋﺪ‬ ‫اﻹرﺗﺪاء ﻣﻦ ‪ mediven‬ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ‪.‬‬ ‫• أﻋﺪ اﻟﻄﺮف اﻷﻣﺎﻣﻲ ﻟﻠﺠﻮرب إﻟﻰ وﺽﻌﻪ اﻟﻤﺴﺎﺑﻖ ﺑﺤﻴﺚ ﻳﻐﻄﻲ اﻟﻌﻘﺐ واﻟﻘﺪم‪ ،‬ﺛﻢ اﺱﺤﺒﻪ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﺴﺎ ٍو ﻟﻠﺨﺎرج ﻓﻲ‬ ‫‪ET‬‬ ‫إرﺷﺎدات اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺠﻮرب اﻟﻀﺎﻏﻂ اﻟﺬي ﻻ ﻳﺤﺘﻮي ﻋﻠﻰ ﻓﺘﺤﺎت ﻟﻸﺻﺎﺑﻊ‪:‬‬ ‫اﺗﺠﺎﻩ اﻷﺻﺎﺑﻊ‪.‬‬ ‫• ﻗﻢ ﺑﺎرﺗﺪاء ﻗﻔﺎز ﻣﻄﺎﻃﻲ وأدﺧﻞ ﻳﺪك ﻓﻲ اﻟﺠﻮرب ﻟﺜﻨﻴﻪ ﺑﺤﻴﺚ ﻳﻜﻮن ﺱﻄﺤﻪ اﻟﺪاﺧﻠﻲ إﻟﻰ اﻟﺨﺎرج ﺣﺘﻰ اﻟﻌﻘﺐ‪.‬‬ ‫• ﺗﺄآﺪ ﻣﻦ وﺽﻊ ﻋﻘﺐ اﻟﺠﻮرب ﻓﻲ اﻟﻤﻮﺽﻊ اﻟﺼﺤﻴﺢ‪.‬‬ ‫• ﻋﻨﺪﺋﺬ ﻳﻤﻜﻨﻚ أن ﺗﻀﻊ ﻗﺪﻣﻚ ﻓﻲ اﻟﺠﺰء اﻟﻤﺨﺼﺺ ﻟﺬﻟﻚ ﻋﻨﺪ ﻃﺮﻳﻖ ﺱﺤﺐ اﻟﺠﻮرب ﻟﻠﻜﻌﺐ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﻟﻘﺪم‪.‬‬ ‫• ﻳﺠﺐ إﻣﺴﺎك ﺧﻴﺎﻃﺔ اﻟﻄﺒﻘﺔ اﻟﻌﻠﻴﺎ ﻓﻲ ﻣﻨﺘﺼﻒ اﻟﻘﺪم ورﻓﻌﻬﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻜﻌﺐ‪.‬‬ ‫• ﻳﺠﺐ إﻣﺴﺎك ﻣﺎ ﺗﺒﻘﻰ ﻣﻦ اﻟﺠﻮرب ﻣﻦ ﺝﺪﻳﺪ ﺑﻮاﺱﻄﺔ اﻟﻴﺪﻳﻦ وﺗﻮزﻳﻊ اﻟﺠﻮرب ﻋﻠﻰ أﺱﻔﻞ اﻟﻔﺨﺬ ﺑﺎﻟﺘﺴﺎوي‪.‬‬ ‫إرﺷﺎدات اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺠﻮرب اﻟﻀﺎﻏﻂ اﻟﺬي ﻻ ﻳﺤﺘﻮي ﻋﻠﻰ ﻓﺘﺤﺎت ﻟﻸﺻﺎﺑﻊ‪:‬‬ ‫• اﺱﺤﺐ اﻟﺠﻮرب ﻷﻋﻠﻰ ﺑﺎﻟﺘﺴﺎوي ﻋﻠﻰ ﺝﻤﻴﻊ اﻟﺠﻬﺎت وﻋﻠﻰ ﻋﺪة ﻣﺮاﺣﻠﺤﺘﻰ ﻳﺼﻞ ﻟﻠﺮآﺒﺔ‪.‬‬ ‫• ﻗﻢ ﺑﺎرﺗﺪاء ﻗﻔﺎز ﻣﻄﺎﻃﻲ وأدﺧﻞ ﻳﺪك ﻓﻲ اﻟﺠﻮرب ﻟﺜﻨﻴﻪ ﺑﺤﻴﺚ ﻳﻜﻮن ﺱﻄﺤﻪ اﻟﺪاﺧﻠﻲ إﻟﻰ اﻟﺨﺎرج ﺣﺘﻰ اﻟﻌﻘﺐ‪.‬‬ ‫• ﻳﺠﺐ إﻣﺴﺎك ﺧﻴﺎﻃﺔ اﻟﻄﺒﻘﺔ اﻟﻌﻠﻴﺎ ﻓﻲ ﻣﻨﺘﺼﻒ اﻟﻘﺪم ورﻓﻌﻬﺎ ﻟﻠﺮآﺒﺔ‪.‬‬ ‫• ﻋﻨﺪﺋﺬ ﻳﻤﻜﻨﻚ أن ﺗﻀﻊ ﻗﺪﻣﻚ ﻓﻲ اﻟﺠﺰء اﻟﻤﺨﺼﺺ ﻟﺬﻟﻚ ﻋﻨﺪ ﻃﺮﻳﻖ ﺱﺤﺐ اﻟﺠﻮرب ﻟﻠﻜﻌﺐ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﻟﻘﺪم‪.‬‬ ‫اﻟﺼﺤﻴﺢ‪.‬‬ ‫اﻟﺴﺮوال ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺠﻮرب أو‬ ‫إﻣﺴﺎكﻣﻦ أن‬ ‫ﻳﺠﺐ اﻟﺘﺄآﺪ‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻟﻜﻌﺐ‪.‬‬ ‫اﻟﻮﺽﻊورﻓﻌﻬﺎ‬ ‫ﻣﻨﺘﺼﻒ اﻟﻘﺪم‬ ‫اﻟﻌﻠﻴﺎ ﻓﻲ‬ ‫ﺧﻴﺎﻃﺔ اﻟﻄﺒﻘﺔ‬ ‫•• ﻳﺠﺐ‬ ‫• ﻳﺠﺐ إﻣﺴﺎك ﻣﺎ ﺗﺒﻘﻰ ﻣﻦ اﻟﺠﻮرب ﻣﻦ ﺝﺪﻳﺪ ﺑﻮاﺱﻄﺔ اﻟﻴﺪﻳﻦ وﺗﻮزﻳﻊ اﻟﺠﻮرب ﻋﻠﻰ أﺱﻔﻞ اﻟﻔﺨﺬ ﺑﺎﻟﺘﺴﺎوي‪.‬‬ ‫اﺱﺤﺐاﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‪:‬‬ ‫•إرﺷﺎدات‬ ‫اﻟﺠﻮرب ﻷﻋﻠﻰ ﺑﺎﻟﺘﺴﺎوي ﻋﻠﻰ ﺝﻤﻴﻊ اﻟﺠﻬﺎت وﻋﻠﻰ ﻋﺪة ﻣﺮاﺣﻠﺤﺘﻰ ﻳﺼﻞ ﻟﻠﺮآﺒﺔ‪.‬‬ ‫ﻋﻦ درﺝﺔ ﺣﺮارة اﻟﻐﺮﻓﺔ اﻟﻌﺎدﻳﺔ ﺑﺎﻹﺽﺎﻓﺔ إﻟﻰ ﻋﺪم‬ ‫ﺗﺰﻳﺪ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺣﺮارة‬ ‫درﺝﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺝﺎف‬ ‫ﻣﻜﺎن‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺠﻮرب‬ ‫ﺗﺨﺰﻳﻦ‬ ‫•ﻳﺮﺝﻰﻳﺠﺐ إﻣﺴﺎك ﺧﻴﺎﻃﺔ اﻟﻄﺒﻘﺔ اﻟﻌﻠﻴﺎ ﻓﻲ ﻣﻨﺘﺼﻒ اﻟﻘﺪم ورﻓﻌﻬﺎ ﻟﻠﺮآﺒﺔ‪.‬‬ ‫ﺗﻌﺮﻳﻀﻪ ﻷﺵﻌﺔ اﻟﺸﻤﺲ اﻟﻤﺒﺎﺵﺮة‪.‬‬ ‫• ﻳﺠﺐ اﻟﺘﺄآﺪ ﻣﻦ أن اﻟﺠﻮرب أو اﻟﺴﺮوال ﻓﻲ اﻟﻮﺽﻊ اﻟﺼﺤﻴﺢ‪.‬‬ ‫• اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ ﻟﻠﺘﺨﺰﻳﻦ ﺗﺒﻠﻎ ‪ 36‬ﺵﻬﺮاً ﻟﻠﻤﻨﺘﺠﺎت اﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺎت اﻟﻌﺎدﻳﺔ‪ .‬ﻳﻀﺎف إﻟﻴﻬﺎ ﺣﺪ أﻗﺼﻰ ﻹرﺗﺪاء اﻟﺠﻮارب‬ ‫اﻟﻀﺎﻏﻄﺔ ‪ mediven‬ﻟﻤﺪة ‪ 6‬أﺵﻬﺮ‪ .‬ﻣﻄﺒﻮع ﻋﻠﻰ ﻋﻠﺒﺔ اﻟﺘﻌﺒﺌﺔ ﻋﻼﻣﺔ ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ اﻟﻤﻨﺎﺱﺒﺔ ﻓﻲ ﺵﻜﻞ "ﺱﺎﻋﺔ‬ ‫إرﺷﺎدات اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‪:‬‬ ‫ﺑﻴﺾ"‬ ‫ﻳﺮﺝﻰ ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﺠﻮرب ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﺝﺎف ﻓﻲ درﺝﺔ ﺣﺮارة ﻻ ﺗﺰﻳﺪ ﻋﻦ درﺝﺔ ﺣﺮارة اﻟﻐﺮﻓﺔ اﻟﻌﺎدﻳﺔ ﺑﺎﻹﺽﺎﻓﺔ إﻟﻰ ﻋﺪم‬ ‫• ﻳﺮاﻋﻰ أن اﻟﻤﻼﺑﺲ اﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﺗﻔﺼﻴﻠﻬﺎ وﻓﻖ اﻟﻤﻘﺎﺱﺎت اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ هﻲ ﻣﻨﺘﺠﺎت ﻣﺼﻤﻤﺔ ﻟﻼﺱﺘﺨﺪام اﻟﻤﺒﺎﺵﺮ وﻟﻴﺲ‬ ‫ﺗﻌﺮﻳﻀﻪ ﻷﺵﻌﺔ اﻟﺸﻤﺲ اﻟﻤﺒﺎﺵﺮة‪.‬‬ ‫ﻟﻬﺎ ﺗﺎرﻳﺦ ﺻﻼﺣﻴﺔ ﻣﺤﺪد‪.‬‬ ‫• اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ ﻟﻠﺘﺨﺰﻳﻦ ﺗﺒﻠﻎ ‪ 36‬ﺵﻬﺮاً ﻟﻠﻤﻨﺘﺠﺎت اﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺎت اﻟﻌﺎدﻳﺔ‪ .‬ﻳﻀﺎف إﻟﻴﻬﺎ ﺣﺪ أﻗﺼﻰ ﻹرﺗﺪاء اﻟﺠﻮارب‬ ‫وﺗﺸﻮﻩ اﻷﺑﻌﺎد اﻟﻨﺎﺝﻤﻴﻦ ﻋﻦ اﻻﺱﺘﺨﺪام اﻟﻌﺎدي‪ ،‬ﻓﺈﻧﻪ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺽﻤﺎن اﺱﺘﻤﺮار ﺝﻮدة آﻞ ﻣﻦ اﻟﻤﻼﺑﺲ‬ ‫• ﻧﻈﺮا ﻟﻌﻮاﻣﻞ اﻟﺒﻠﻰ‬ ‫‪ duomed‬ﻟﻤﺪة ‪ 6‬أﺵﻬﺮ‪ .‬ﻣﻄﺒﻮع ﻋﻠﻰ ﻋﻠﺒﺔ اﻟﺘﻌﺒﺌﺔ ﻋﻼﻣﺔ ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ اﻟﻤﻨﺎﺱﺒﺔ ﻓﻲ ﺵﻜﻞ "ﺱﺎﻋﺔ‬ ‫اﻟﻀﺎﻏﻄﺔ ‪mediven‬‬ ‫اﻟﺠﺎهﺰة وﺗﻠﻚ اﻟﻤﻔﺼﻠﺔ وﻓﻖ ﻣﻘﺎﺱﺎت ﺧﺎﺻﺔ ﻟﻤﺪة ﺗﺰﻳﺪ ﻋﻦ ﺱﺘﺔ أﺵﻬﺮ ﻣﻦ ﺑﺪء اﻻﺱﺘﺨﺪام‪.‬‬ ‫ﺑﻴﺾ"‬ ‫• ﻳﺮاﻋﻰ أن اﻟﻤﻼﺑﺲ اﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﺗﻔﺼﻴﻠﻬﺎ وﻓﻖ اﻟﻤﻘﺎﺱﺎت اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ هﻲ ﻣﻨﺘﺠﺎت ﻣﺼﻤﻤﺔ ﻟﻼﺱﺘﺨﺪام اﻟﻤﺒﺎﺵﺮ وﻟﻴﺲ‬ ‫ﻟﻬﺎ ﺗﺎرﻳﺦ ﺻﻼﺣﻴﺔ ﻣﺤﺪد‪.‬‬ ‫• ﻧﻈﺮا ﻟﻌﻮاﻣﻞ اﻟﺒﻠﻰ وﺗﺸﻮﻩ اﻷﺑﻌﺎد اﻟﻨﺎﺝﻤﻴﻦ ﻋﻦ اﻻﺱﺘﺨﺪام اﻟﻌﺎدي‪ ،‬ﻓﺈﻧﻪ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺽﻤﺎن اﺱﺘﻤﺮار ﺝﻮدة آﻞ ﻣﻦ اﻟﻤﻼﺑﺲ‬ ‫اﻟﺠﺎهﺰة وﺗﻠﻚ اﻟﻤﻔﺼﻠﺔ وﻓﻖ ﻣﻘﺎﺱﺎت ﺧﺎﺻﺔ ﻟﻤﺪة ﺗﺰﻳﺪ ﻋﻦ ﺱﺘﺔ أﺵﻬﺮ ﻣﻦ ﺑﺪء اﻻﺱﺘﺨﺪام‪.‬‬

‫دواﻋﻲ اﻻﺳﺘﺨﺪام‪:‬‬ ‫• ﺣﺎﻻت ﺗﻮﺱﻊ اﻷوردة اﻷوﻟﻴﺔ واﻟﺜﺎﻧﻮﻳﺔ‬ ‫• اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺎﻟﺪواﻟﻲ واﻷودﻳﻤﺎ أﺛﻨﺎء ﻓﺘﺮة اﻟﺤﻤﻞ‬ ‫• ﻗﺼﻮر اﻷوردة اﻟﻌﻤﻴﻘﺔ‬ ‫• ﺣﺎﻻت اﻟﺘﻬﺎب اﻷوردة وﺗﺠﻠﻄﻬﺎ )اﻟﺤﺎﻻت اﻟﺴﻄﺤﻴﺔ(‬ ‫دواﻋﻲ اﻻﺳﺘﺨﺪام‪:‬‬ ‫• ﺑﻌﺪ ﻋﻼج اﻟﺘﻬﺎﺑﺎت اﻷوردة‬ ‫• ﺣﺎﻻت ﺗﻮﺱﻊ اﻷوردة اﻷوﻟﻴﺔ واﻟﺜﺎﻧﻮﻳﺔ‬ ‫• ﻟﻠﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺘﺠﻠﻂ اﻷوﻋﻴﺔ اﻟﺪﻣﻮﻳﺔ وﺑﻌﺪ ﻋﻼج هﺬﻩ اﻟﺤﺎﻻت‬ ‫• اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺎﻟﺪواﻟﻲ واﻷودﻳﻤﺎ أﺛﻨﺎء ﻓﺘﺮة اﻟﺤﻤﻞ‬ ‫• ﻋﻨﺪ ﻇﻬﻮر أﻋﺮاض ﻣﺎ ﺑﻌﺪ ﺗﺠﻠﻂ اﻷوﻋﻴﺔ اﻟﺪﻣﻮﻳﺔ‬ ‫• ﻗﺼﻮر اﻷوردة اﻟﻌﻤﻴﻘﺔ‬ ‫• ﺣﺎﻻت اﻟﻘﺼﻮر اﻟﻮرﻳﺪي اﻟﻤﺰﻣﻦ ﻓﻲ اﻟﻤﺮاﺣﻞ ﻣﻦ ‪ I‬ﺣﺘﻰ ‪ III‬وﻓﻘﺎً ﻟﺘﺼﻨﻴﻒ ‪Widmer‬‬ ‫• ﺣﺎﻻت اﻟﺘﻬﺎب اﻷوردة وﺗﺠﻠﻄﻬﺎ )اﻟﺤﺎﻻت اﻟﺴﻄﺤﻴﺔ(‬ ‫• ﺣﺎﻻت اﻷودﻳﻤﺎ ﺑﻌﺪ اﻟﻌﻤﻠﻴﺎت اﻟﺠﺮاﺣﻴﺔ وﺑﻌﺪ اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﻨﻮﺑﺎت اﻷودﻳﻤﺎ‬ ‫• ﺑﻌﺪ ﻋﻼج اﻟﺘﻬﺎﺑﺎت اﻷوردة‬ ‫• أودﻳﻤﺎ اﻟﻐﺪد اﻟﻠﻴﻤﻔﺎوﻳﺔ واﻟﻐﺪد اﻟﺪهﻨﻴﺔ‬ ‫• ﻟﻠﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺘﺠﻠﻂ اﻷوﻋﻴﺔ اﻟﺪﻣﻮﻳﺔ وﺑﻌﺪ ﻋﻼج هﺬﻩ اﻟﺤﺎﻻت‬ ‫• ﻧﻤﻮ ﺧﻼﻳﺎ ﻏﻴﺮ ﻃﺒﻴﻌﻴﺔ ﻓﻲ اﻷوﻋﻴﺔ اﻟﺪﻣﻮﻳﺔ‬ ‫• ﻋﻨﺪ ﻇﻬﻮر أﻋﺮاض ﻣﺎ ﺑﻌﺪ ﺗﺠﻠﻂ اﻷوﻋﻴﺔ اﻟﺪﻣﻮﻳﺔ‬ ‫• اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة ﻓﻲ ﻋﻼج ﺣﺎﻻت ﺗﻴﺒﺲ اﻟﺠﻠﺪ‪ ،‬وﺑﻌﺪ إﺝﺮاء ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺝﺮاﺣﻴﺔ ﻓﻲ اﻷوردة‪ ،‬وﻓﻲ ﺣﺎﻻت اﻻﺣﺘﻘﺎن اﻟﺘﻲ ﺗﻌﻘﺐ‬ ‫• ﺣﺎﻻت اﻟﻘﺼﻮر اﻟﻮرﻳﺪي اﻟﻤﺰﻣﻦ ﻓﻲ اﻟﻤﺮاﺣﻞ ﻣﻦ ‪ I‬ﺣﺘﻰ ‪ III‬وﻓﻘﺎً ﻟﺘﺼﻨﻴﻒ ‪Widmer‬‬ ‫ﻓﻘﺪان اﻟﻘﺪرة ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺮآﺔ )ﻋﻨﺪ ﻇﻬﻮر أﻋﺮاض اﺣﺘﻘﺎن اﻟﻤﻔﺎﺻﻞ أو اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺸﻠﻞ ﻃﻔﻴﻒ أو ﺝﺰﺋﻲ ﻓﻲ اﻷﻃﺮاف(‬ ‫• ﺣﺎﻻت اﻷودﻳﻤﺎ ﺑﻌﺪ اﻟﻌﻤﻠﻴﺎت اﻟﺠﺮاﺣﻴﺔ وﺑﻌﺪ اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﻨﻮﺑﺎت اﻷودﻳﻤﺎ‬ ‫• اﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻻﺽﻄﺮاﺑﺎت اﻟﻮرﻳﺪﻳﺔ‬ ‫• أودﻳﻤﺎ اﻟﻐﺪد اﻟﻠﻴﻤﻔﺎوﻳﺔ واﻟﻐﺪد اﻟﺪهﻨﻴﺔ‬ ‫ﻳﺘﻌﻴﻦ أن ﻳﺤﺪد اﻟﻄﺒﻴﺐ ﻧﻮع اﻟﺠﻮرب اﻟﻀﺎﻏﻂ اﻟﺬي ﻳﺠﺐ ارﺗﺪاؤﻩ‪ .‬وﻳﻨﺼﺢ ﺑﺰﻳﺎرة اﻟﻄﺒﻴﺐ ﺑﺼﻔﺔ ﻣﻨﺘﻈﻤﺔ ﻟﻠﺘﺄآﺪ ﻣﻦ‬ ‫• ﻧﻤﻮ ﺧﻼﻳﺎ ﻏﻴﺮ ﻃﺒﻴﻌﻴﺔ ﻓﻲ اﻷوﻋﻴﺔ اﻟﺪﻣﻮﻳﺔ‬ ‫اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻼج اﻟﻤﻼﺋﻢ‪.‬‬ ‫• اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة ﻓﻲ ﻋﻼج ﺣﺎﻻت ﺗﻴﺒﺲ اﻟﺠﻠﺪ‪ ،‬وﺑﻌﺪ إﺝﺮاء ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺝﺮاﺣﻴﺔ ﻓﻲ اﻷوردة‪ ،‬وﻓﻲ ﺣﺎﻻت اﻻﺣﺘﻘﺎن اﻟﺘﻲ ﺗﻌﻘﺐ‬ ‫ﻓﻘﺪان اﻟﻘﺪرة ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺮآﺔ )ﻋﻨﺪ ﻇﻬﻮر أﻋﺮاض اﺣﺘﻘﺎن اﻟﻤﻔﺎﺻﻞ أو اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺸﻠﻞ ﻃﻔﻴﻒ أو ﺝﺰﺋﻲ ﻓﻲ اﻷﻃﺮاف(‬ ‫اﻻﺳﺘﺨﺪام‪:‬اﻻﺽﻄﺮاﺑﺎت اﻟﻮرﻳﺪﻳﺔ‬ ‫ﻡﻮاﻥﻊاﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ‬ ‫•‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻟﺠﻮارب‬ ‫اﺱﺘﺨﺪام ا‬ ‫اﻻﻣﺘﻨﺎع‬ ‫ارﺗﺪاؤﻩ‪.‬ﻳﺠﺐ‬ ‫اﻷوردة‪،‬‬ ‫ﻷﺑﺤﺎث‬ ‫ﻟﻺرﺵﺎدات اﻟﺘﻲ‬ ‫وﻓﻘﺎً‬ ‫اﻟﻀﺎﻏﻄﺔ ﻣﻦ‬ ‫ﻣﻨﺘﻈﻤﺔ ﻟﻠﺘﺄآﺪ‬ ‫ﺑﺼﻔﺔ‬ ‫ﻋﻦ اﻟﻄﺒﻴﺐ‬ ‫ﺑﺰﻳﺎرة‬ ‫وﻳﻨﺼﺢ‬ ‫ﻳﺠﺐ‬ ‫اﻷﻟﻤﺎﻧﻴﺔ اﻟﺬي‬ ‫اﻟﺠﻤﻌﻴﺔ اﻟﻀﺎﻏﻂ‬ ‫وﺽﻌﺘﻬﺎاﻟﺠﻮرب‬ ‫اﻟﻄﺒﻴﺐ ﻧﻮع‬ ‫ﻳﺘﻌﻴﻦ أن ﻳﺤﺪد‬ ‫اﻟﺤﺎﻻت‬ ‫اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪:‬اﻟﻌﻼج اﻟﻤﻼﺋﻢ‪.‬‬ ‫اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ‬ ‫أﺱﺎب ﻣﻨﻊ ﻗﻄﻌﻴﺔ‪:‬‬ ‫• ﺣﺎﻻت ﺗﺠﻠﻂ اﻟﺸﺮاﻳﻴﻦ اﻟﻄﺮﻓﻴﺔ اﻟﻤﺘﻘﺪﻣﺔ‬ ‫• ﻗﺼﻮر اﻟﺪورة اﻟﺪﻣﻮﻳﺔ اﻟﻨﺎﺗﺞ ﻋﻦ ﻗﺼﻮر وﻇﺎﺋﻒ اﻟﻘﻠﺐ‬ ‫• اﻻﻟﺘﻬﺎﺑﺎت اﻟﻮرﻳﺪﻳﺔ اﻟﻨﺎﺝﻤﺔ ﻋﻦ اﻟﻌﻔﻦ‬ ‫• أﻟﻢ اﻟﻘﺪﻣﻴﻦ‬

‫ﻣﻮاﻧﻊ اﻻﺱﺘﺨﺪام اﻟﻨﺴﺒﻴﺔ اﻷﺧﺮى‪:‬‬ ‫• اﻻﻟﺘﻬﺎﺑﺎت اﻟﺠﻠﺪﻳﺔ اﻟﻤﺼﺎﺣﺒﺔ ﻻرﺗﺪاء اﻟﺠﻮارب اﻟﻀﺎﻏﻄﺔ‬ ‫• اﻟﺤﺴﺎﺱﻴﺔ ﻷﻧﺴﺠﺔ اﻟﺠﻮارب اﻟﻀﺎﻏﻄﺔ‬ ‫• اﻟﺤﺴﺎﺱﻴﺔ اﻟﻤﻮﺝﻮدة ﺑﺎﻷﻃﺮاف‬ ‫• اﺽﻄﺮاﺑﺎت اﻷﻋﺼﺎب اﻟﻨﺎﻗﻠﺔ ﻟﻺﺣﺴﺎس ﻓﻲ اﻷﻃﺮاف‬ ‫• اﻟﺘﻬﺎب اﻟﻤﻔﺎﺻﻞ اﻷوﻟﻲ اﻟﻤﺰﻣﻦ‬

‫‪02.12.15 12:15‬‬

‫‪E007297_AZA_duomed_International.indd 46‬‬

Slovenščina Slovenian

Medicinske kompresijske nogavice: medicinsko učinkovite - prosojne preproste za vzdrževanje Navodila za shranjevanje Vaše nogavice hranite na sobni temperaturi in jih ne izpostavljajte neposredni sončni svetlobi. •• Najdaljši rok uporabe: 36 mesecev •• Najdaljši čas skladiščenja: glejte nalepko/etiketo •• Zaradi razpadanje materiala in zmanjšanja elastičnosti se učinek izdelkom, ki so bili skladiščeni predolgo časa, zmanjša, lahko zagotovimo, da boste izdelek nosili največ 6 mesecev. LATEX

Brez lateksa Ta izdelek ne vsebuje gume, ki se pridobiva iz mlečne emulzije iz tropskih rastlin. Navodila za pranje Prvikrat nogavico perite povsem ločeno od ostalega perila. Pri vseh nadaljnjih pranjih jo perite ročno ali pri 40 °C na programu za občutljivo perilo – in to vsak dan, celo nogavico, ne samo stopalni del. Nogavico perite posebej ali pa skupaj s perilom podobnih barvnih odtenkov. Ne uporabljajte sredstev za beljenje perila ali mehčalcev perila – uporabljajte pralno sredstvo za pranje občutljivega perila kot je na primer volna. Po pranju nogavico temeljito ožemite in jo takoj dajte sušiti – lahko jo obesite ali pa jo sušite v sušilnem stroju, pri tem pa uporabite program za občutljivo perilo. Vlažne nogavice nikar ne puščajte na, oziroma zavito v brisačo. Ne sušite je na radiatorju ali peči oziroma izpostavljeno neposredni sončni svetlobi. medi nogavic ne čistite kemično, na njih ne uporabljajte sredstev za odstranjevanje madežev ali benzena.

E007297_AZA_duomed_International.indd 47

 Program za občutljivo perilo

 Beljenje ni dovoljeno  Blago sušenje v sušilnem stroju

 Likanje ni dovoljeno  Kemično čiščenje

prepovedano

Navodila za shranjevanje Vaše nogavice hranite na sobni temperaturi in jih ne izpostavljajte neposredni sončni svetlobi. •• Življenska doba nogavice »na polici«: 36 mesecev •• Najdaljši čas skladiščenja: glejte nalepko/etiketo •• Zaradi obrabe materiala in zmanjšanja elastičnosti vam lahko zagotovimo, da boste izdelek nosili največ 6 mesecev.

Indikacije •• primarna in sekundarna varikoza (krčne žile) •• pojavi krčnih žil in otekanje nog med nosečnostjo •• globoko vensko popuščanje •• tromboflebitis (površinsko vnetje ven) •• po zdravljenju flebitisa •• pri preventivi pred trombozo in po trombozi •• posttrombotski sindrom •• kronično vensko popuščanje od 1. do 3. stadija glede na Widmerjevo razvrstitev •• pooperativni in posttravmatski edemi •• limfni edemi in lipedemi •• angiodisplazija •• za pomoč pri zdravljenju skleroterapije, po operaciji ven, pri preobremenjenosti sklepov in posledično imobilizaciji (sindrom preobremenitve, ohromelost in delna ohromelost uda)

02.12.15 12:15

Slovenščina Slovenian

•• za preprečevanje nastanka venskih obolenj Vaš zdravnik se mora odločiti, kateri kompresijski razred je primeren za Vas. Za zagotavljanje primernega in uspešnega zdravljenja Vam svetujemo, da redno hodite na kontrolne preglede k svojemu zdravniku. Absolutna kontraindikacija: stanje, zaradi katerega je nošenje medicinskih kompresijskih oblačil kljub ustrezni indikaciji (npr. kronični venski insuficienci itd.) popolnoma prepovedano. Glede na smernice, ki jih je izdalo nemško združenje flebologov, je spodaj naveden seznam absolutnih kontraindikacij: •• periferna arterijska bolezen v napredovani obliki •• dekompenzirano srčno popuščanje •• vnetje ven zaradi okužbe •• akutna oblika globoke venske tromboze Relativna kontraindikacija: zaradi znane kontraindikacije lečeči zdravnik pretehta terapevtske koristi in morebitno tveganje nošenja medicinskega kompresijskega oblačila (pri ustrezni indikaciji, npr. kronični venski insuficienci itd.). •• več oblik dermatitisa •• alergična reakcija na material, iz katerega so izdelane kompresijske nogavice •• motnje občutljivosti okončin •• napredovana oblika periferne nevropatije •• primarni kronični poliartritis Podjetje medi ne prevzema odgovornosti za posledice, ki so nastale kot posledica neprimerne uporabe izdelka, oziroma zaradi neupoštevanja zgoraj navedenih kontraindikacij.

E007297_AZA_duomed_International.indd 48

Sestava izdelka Za točne podatke o sestavi izdelka poglejte etiketo, ki je všita v kompresijsko nogavico duomed. Posebna opozorila •• Kompresijske nogavice nosite po predhodnem posvetu s svojim zdravnikom. •• Kompresijske nogavice lahko prodaja le za to primerno usposobljeno osebje. •• Če se, medtem ko ste nosili kompresijsko nogavico, na koži pojavijo izpuščaji oziroma pride do draženja kože, nogavico takoj sezujte in se posvetujte s svojim zdravnikom ali drugim ustreznim zdravstvenim osebjem. •• Izdelek medi Butler se je izkazal kot odlična pomoč pri obuvanju kompresijskih nogavic ter hlačnih nogavic, zato na prodajnem mestu le povprašajte tudi po tem izdelku. •• Če imate ostre nohte ali nosite prstane, prosimo, bodite previdni in z vašo kompresijsko nogavico ravnajte nežno, da ne poškodujete tkanine. Nogavico si enakomerno potegnite po nogi navzgor vse dokler se povsem gladko ne prilega, pri tem pa uporabljajte le vaše dlani. •• Da se boste v vaših nogavicah počutili še bolj udobno, vam priporočamo, da čez dan večkrat nekoliko popravite zgornji elastični trak na nogavici. Silikonski trak lahko pri občutljivih ljudeh povzroči reakcije na koži. •• Ortopedski tehnik na prodajnem mestu vam bo pokazal, kako si pravilno obuti kompresijsko nogavico – prosimo, sledite njegovim navodilom in tako zagotovite, da bo nošenje kompresijske nogavice zares imelo najboljši učinek. •• Hrapave in poroženele pete lahko poškodujejo nogavico, saj je najožji del nogavice v predelu gležnja.. •• Prosimo, poskrbite, da je notranjost vaše obutve v dobrem stanju, saj

02.12.15 12:15

Slovenščina Slovenian

lahko na primer poškodovan vložek v čevlju poveča trenje, na ta način pa se kompresijska nogavica hitro poškoduje. •• Prosimo, da poškodovane nogavice ne popravljate sami, saj lahko tako poslabšate njeno kvaliteto in učinek. •• Nogavice medi so odporne na različna mazila, vlažnost kože in ostale vplive iz okolja, vendar pa lahko ti dejavniki vseeno vplivajo na njihovo življenjsko dobo. Navodila za uporabo kompresijskih nogavic z odprtim prstnim delom in nogavičke za lažje obuvanje »Easy-On Slipper« •• Priporočljivo je, da si vašo kompresijsko nogavico obujete takoj, ko zjutraj vstanete. •• Na stopalo nataknite nogavičko »Easy-On Slipper«. •• Primite kompresijsko nogavico, jo naberite in jo potegnite čez »Easy-On Slipper«. Nogavico enakomerno poravnajte po nogi. Bodite pozorni na to, da nogavica ni nagubana ali neenakomerno raztegnjena. •• Ko želite »Easy-On Slipper« odstraniti iz nogavice, morate nogavico potegniti od prstov čez peto. Izogibajte se gubanju nogavice, saj lahko povzroči boleče stiskanje. Sedaj nogavičko »Easy-On Slipper« enostavno sezujete. •• Potegnite sprednji del stopala kompresijske nogavice nazaj čez peto in stopalo ter jo enakomerno poravnate proti prstom. Prepričajte se, da je petni del nogavice pravilno nameščen.

•• Pri obuvanju nosite gumijasto rokavico in z njo sezite v nogavico ter jo obrnite okoli (od znotraj navzven). •• Obujete stopalni del nogavice. •• Prepričajte se, da je petni del nogavice pravilno nameščen. •• Nogavico enakomerno potegnite navzgor po nogi, pri tem pa je ne obračajte, ne vlecite robov in ne raztegujte nogavice po njeni dolžini. •• Če ste nogavico preveč raztegnili, z rokami nežno sezite v nogavico in jo z dlanmi enakomerno poravnajte dokler se popolnoma ne prilega vaši nogi.

Navodila za pravilno obuvanje nogavic duomed z zaprtim prstnim delom •• Priporočljivo je, da si vašo kompresijsko nogavico obujete takoj, ko zjutraj vstanete.

E007297_AZA_duomed_International.indd 49

02.12.15 12:15

Slovenčina Slovakian

Ako dlho sa môže nosiťduomed kompresívna pančucha? Denne, pokiaľ ste na nohách! Od rána, keď sa zobudíte, až do večera, keď idete spať. Neexistuje iná alternatíva, ak chcete dosiahnuť optimálny účinok liečby. Nenahraditeľné sú, ak musíte dlho sedieť alebo stáť. Správne ošetrovanie: Aby ste čo najdlhšie udržali duomed kompresívne pančuchy funkčné, mali by ste ich večer po vyzlečení vyprať. Použite prosím ručné pranie alebo pranie v práčke (šetriaci chod, pri 40 st. C), plnohodnotný prací prášok, bez optických bielidiel a prosíme bez aviváže. Duomed kompresívne pančuchy by sa mali prať samostatne alebo s farebne blízkou bielizňou. Nenechajte prosím mokrú pančuchu zabalenú v uteráku. V žiadnom prípade ju nenechajte sušiť na priamom slnečnom svetle alebo na horúcich radiátoroch, ale len v šetrnom chode sušičky alebo voľne na vzduchu.

 Šetrné pranie  Nebieliť  Sušenie pri nižšej teplote  Nežehliť  Nemožno chemicky čistiť Duomed kompresívne pančuchy nesmú byť čistené chemicky alebo v čističi škvŕn. Vystrieť poležiačky a roztiahnuť do pôvodnej polohy. Špeciálne upozornenie! Noste kompresívne pančuchy len po konzultácii s Vašim lekárom! Kompresívne pančuchy sa smú distribuovať len vyškoleným personálom a len s priloženým návodom na používanie a ošetrovanie. Ak by sa objavili bolesti alebo nadmerné podráždenie pokožky počas nosenia, ihneď pančuchy vyzlečte a poraďte sa

E007297_AZA_duomed_International.indd 50

sa svojim lekárom alebo predajcom. Ak máte vlhké ruky, použite mastek (talkum), aby sa pančucha ľahšie kĺzala po pokožke. Najlepšie by bolo pri navliekaní používať gumené rukavice. Vtedy by ste mohli pančuchu z vnútornej strany vyhladiť, aby sa netvorili záhyby. Ako najoptimálnejší pomocník pri navliekaní kompresívnych pančúch a pančuchových nohavíc sa osvedčil medi Butler. Kúpite ho v špecializovanej predajni. Počas navliekania a vyzliekania Vašej stehennej pančuchy sa priamo nedotýkajte upevňovacieho stehu. Aby ste zlepšili komfort pri nosení, máte možnosť niekoľkokrát za deň upevňovací pásik mierne posunúť. Silikónová vrstva a vlhkosť pokožky môžu u citlivých osôb vavolať podráždenie pokožky. Pozor na ostré nehty a prstene! Aby ste predišli poškodeniu jemného tkaniva, musíte do pančuchy siahať veľmi opatrne. Drsné a zrohovatelé päty ľahko poškodia pančuchu, pretože pri navliekaní cez ňu sa musí päta pretlačiť! Dbajte, aby Vaša obuv nebola zvnútra poškodená, aby sa častým trením o poškodený vnútrajšok obuvi pančucha nezodrala. Nopravujte si prosím poškodené pančuchy sami. Zníži sa tým kvalita a účinnosť Vašich pančúch. Masti, kožná vlhkosť a iné vplyvy okolia môžu ovplyvniť použiteľnosť a liečebný účinok Vašich pančúch. Preto odporúčame pravidelné kontroly u Vášho lekára a špecializovanej predajne. Zloženie materiálu: Presné údaje nájdete na všitej textilnej etikete duomed kompresívnych pančúch. Návod na navliekanie duomed kompresívnej pančuchy s uzatvorenou špičkou •• ruku s gumenou rukavicou vsunieme do pančuchy, uchopíme pätu a otočíme ju naruby.

02.12.15 12:15

Slovenčina Slovakian

•• pančuchu natiahneme až po pätu •• pletený okraj na vrchnej strane treba uchytiť v strede a pretiahnuť cez pätu •• opätovne uchopiť oboma rukami previslý materiál a rovnomerne ho natiahnuť na lýtko •• po etapách natiahnuť pančuchu až po koleno •• kompletnú pančuchu alebo pančuchové nohavice skontrolovať, či dobre sedia. Odporúčané skladovanie: •• uchovávať pri izbovej teplote, nevystavovať priamemu slnečnému žiareniu. •• pri sériovo vyrobených produktoch je maximálna doba skladovania 36 mesiacov. Po tomto čase sa duomed kompresévne pančuchy môžu nosiť už len 6 mesiacov. Doba skladovanie je označená na etikete obalu symbolom ”varných hodín”. •• výrobky, vyrobené na mieru sú určené na okamžité použitie a dátum skladovania nemajú •• kvôli opotrebovaniu alebo strate elasticity materiálu je zaručený liečebný účinok maximálne 6 mesiacov, čo ale predpokladá správne používanie (napr. ošetrovanie, navliekanie, vyzliekanie). LATEX

Bez latexu Tento výrobok je vyrobený bez použitia gumy, získavanej z mliečnej tekutiny tropických rastlín.

Indikácie •• primárne a sekundárne varixy •• varixy a opuchy v tehotenstve •• nedostatočnosť hlavných žíl •• tromboflebitída (povrchová) •• stav po prekonanej flebitíde

E007297_AZA_duomed_International.indd 51

•• prevencia trombózy a stav po trombózach •• posttrombotický syndróm •• chronická venózna insuficiencia v štádiách I.–III. podľa Widmera •• pooperačné a poúrazové opuchy •• lymfatické a lipidové opuchy •• cyklické idiopatické opuchy •• angiodysplázia •• podpora sklerotizujúcej liečby, po chirurgických zákrokoch na žilách •• stavy žilovej nedostatočnosti ako následok imobility (artrogénnej etiológie, parézy a čiastočné parézy končatín) •• prevencia venóznych ochorení Kompresívna trieda (stupeň) musí byť určená ošetrujúcim lekárom. Na zabezpečenie liečby odporúčame pravidelné lekárske kontroly. Absolútna kontraindikácia: stav, ktorý úplne znemožňuje nosenie zdravotného kompresívneho pásu napriek vhodnej indikácii (napr. chronická žilová nedostatočnosť atď.) •• pokročilá periférna arteriálna obliterácia •• dekompenzovaná srdcová nedostatočnosť •• septická flebitída •• phlegnasia coeruela dolens Relatívna kontraindikácia: ošetrujúci lekár zváži nosenie zdravotného kompresívneho pásu (na vhodnú indikáciu, ako napr. chronická žilová nedostatočnosť atď.) vzhľadom na známu kontraindikáciu a porovná terapeutický prínos tejto zdravotníckej pomôcky s možným rizikom. •• vlhké dermatózy •• neznášanlivosť tkaniva pančúch •• poruchy citlivosti končatiny •• pokročilá periférna neuropathia (napr. pri diabetes mellitus) •• reumatoidná artritída.

02.12.15 12:15

Srpski Serbian

Čuvanje Čuvati na suvom mestu sobne temperature zastićeno od direktne sunčeve svetlosti. •• Rok za upotrebu: 36 meseci •• Vreme čuvanja: pogledati nalepnicu •• Čarape pravljene po merama za određenog pacijenta koriste se odmah i nije predviđen rok upotrebe. •• Medicinska efikasnost za sve čarape , kao i za čarape po individualnim merama, garantuje se za maximalni rok od 6 meseci nošenja. Uputstvo za održavanje U prvo vreme perite čarape zasebno. Nakon toga, medi carape mogu se prati ručno ili na programu za osetljive materijale na 40* svaki dan, blagim sredstvima za vunu. Perite ih odvojeno ili zajedno sa sličnim bojama veša. Ne treba upotrebljavati deterdžente sa sredstvima za belenje, niti omekšivače. Isperite ih nekoliko puta! Nakon pranja stavite ih da se suše ili ih osusite u mašini na programu za osetljive materijale. Nemojte ih ostavljati da leže mokre na peškiru. Nemojte ih susiti na izvoru toplote niti na direktnoj sunčevoj svetlosti. Zabranjeno je hemijsko čisćenje i upotreba benzina.

Indikacije

•• Primarni i sekundarni varikoziteti •• Proširene vene u trudnoći, sa edemom •• Insuficijencija dubokih vena •• Tromboflebitis •• Stanje nakon tretiranog flebitisa •• Za profilaksu tromboze i nakon tromboze •• Post-trombotski sindrom •• Hronicna venska insuficijencija, stepeni I-III po Widmeru •• Postoperativni i posttraumatski edemi •• Angiodisplazija •• Nakon skleroterapije, nakon operativnih zahvata, kod smanjene pokretljivosti

E007297_AZA_duomed_International.indd 52

•• za profilaksu funkcionalnih smetnji zbog proširenih vena •• Vaš lekar mora odrediti koju kompresijsku kategoriju trebate nositi. Redovni pregledi kod lekara osiguravaju uspešnost terapije. Apsolutne kontraindikacije: prisustvo stanja zbog kojeg se u potpunosti zabranjuje nošenje medicinskog kompresivnog odevnog predmeta uprkos odgovarajućoj indikaciji za nošenje (npr. hronična venska insuficijencija itd.) •• Uznapredovale periferne arterijske bolesti •• Dekompezacija srca •• Septični flebitis •• Phlegmasia coerulea dolens Relativne kontraindikacije: zbog prisustva poznate kontraindikacije nadležni lekar razmatra prednosti i mane nošenja medicinskog kompresivnog odevnog predmeta (u slučaju odgovarajuće indikacije kao što je hronična venska insuficijencija itd.), i procenjuje mogući rizik i terapeutsku korist od medicinskog predmeta. •• Prateće dermatoze •• Netolerancija prema tkanini kompresijskih čarapa •• Osećaj smetnje u nogama •• Uznapredovala periferna neuropatija •• Primarni hronični arthritis Medi ne preuzima odgovornost za posledice nošenja čarapa kod navedenih kontraindikacija. Sastav materijala Za detalje pogledajte etiketu koja se nalazi unutar čarapa. Važne napomene •• Čarape nosite nakon konsultacije s Vašim lekarom. Čarape moze izdati samo obučeno osoblje.

02.12.15 12:15

Srpski Serbian

•• Ako se pojavi bol ili iritacija kože u toku nošenja čarapa, skinite ih odmah i konsultujte svog lekara. •• Medi Butler (Valet) je dokazano pomagalo za navlačenje čarapa. Tražite medi Butler od medicinskog osoblja. •• Budite oprezni sa oštrim noktima i prstenjem. Ruke održavajte negovane, a najbolje je koristiti gumene rukavice za oblačenje I svlačenje čarapa. •• Navlačite ih dlanovima ruku tako da nalegnu bez boranja. •• Zbog udobnosti možete nekoliko puta dnevno popraviti položaj silikonskog ruba. Silikonski rub može uzrokovati reakciju kože kod osetljivih osoba. •• Ogrubela i raspucala peta može oštetiti tkaninu, negujte petu redovno. •• Pazite da Vam je obuća u dobrom stanju, jer svako oštećenje na obući može oštetiti čarapu. •• Ne popravljajte sami čarapu, jer to može umanjiti njenu efikasnost i kvalitet. •• medi čarape su u velikoj meri otporne na ulja, znoj i ostale vanjske faktore. Međutim sigurno je da će kombinacija tih faktora smanjiti trajnost čarapa.

Uputstvo za oblačenje čarapa za čarape sa zatvorenim prstima •• Najbolje je da čarape obučete ujutro odmah nakon buđenja. •• Navucite gumene rukavice i izvrnite ih naopačke sve do predela pete •• Tada uvucite nogu i proverite da li je peta na mestu •• Oblačite čarapu ravnomerno i bez nabiranja, nemojte vući za rubove tkanine ili istezati po dužini. •• Da ne biste oštetili čarapu, držite ruke negovano, koristite gumene rukavice i navlačite čarapu pomoću dlanova ruku, ne koristeći prste.

Uputstvo za oblačenje čarapa sa otvorenim prstima i pomoćnom papučicom •• Najbolje je obući mediven čarape ujutro odmah nakon budenja.U tu svrhu koristite gumene rukavice. •• Stavite stopalo u pomoćnu papučicu koju ste dobili uz čarapu •• Skupite čarapu i prevucite ju preko papučice i duž noge, bez pregiba i bez uvrtanja. •• Da biste maknuli pomoćnu papučicu, rub čarape izvrnite prema gore, iznad prstiju i pete i tada lagano izvucite papučicu. •• Nakon toga vratite taj deo čarape nazad preko pete do prstiju. Proverite da je peta u pravilnom položaju.

E007297_AZA_duomed_International.indd 53

02.12.15 12:15

中文 Chinese

储存说明 存储在室温干燥的房间,避免阳光直射。 • 材质最大寿命:36 个月。 • 可存放的有效期至:见包装盒标签 • 由于压力袜每天穿着磨损以及拉伸, 其自身的医疗压力效果最大是 6 个月。 LATEX

此产品不含乳胶成分 (乳胶是一种热带植物流出来的乳白色 液体) 洗涤说明: 首次洗的时候请和其他的衣物分开单 独洗。建议 duomed 压力袜手洗或者洗 衣机设置柔和洗,40℃ 左右温水每天 清洗。其次建议压力袜单独清洗或者和 相同颜色的衣物清洗。请勿使用漂白剂或 柔软剂,请使用温和洗涤剂,然后要反复 冲洗干净,清洗后晾干或洗衣机在柔和洗 涤设置下脱水甩干,请勿放置潮湿的袜子 放到毛巾上或者卷在毛巾里,请勿用加热 器烘干或者在太阳底下暴晒。duomed 压 力袜不能用化学剂清洗,既不能用去污剂 或也不能用苯清洗。

    

轻柔洗

适应症 • • • • • • • • • • • • •

原发性静脉曲张和继发性静脉曲张 孕期静脉曲张和水肿 深静脉曲张 血栓性静脉炎(浅表) 治疗后的静脉炎 血栓预防 血栓形成手术后综合症 根据 Widmer 判断,为 1 期到 3 期的 慢性静脉功能不全 术后水肿和创伤性水肿 脂肪淋巴水肿 无法移动引发的充血(医源性充血综 合症、轻度瘫痪和四肢局部瘫痪) 预防静脉曲张 压力段具体咨询医师

绝对禁忌症: 不管多么对应症状以下条件下是完全禁止 穿压力袜

• • • •

晚期周围动脉硬化闭塞症 失代偿性心力衰竭 脓毒性静脉炎 外周微循环肿

相对禁忌症: 有医生明示适合穿戴压力袜的禁忌症

请勿漂白 低温烘干 请勿熨烫 不适合干洗

• • • • •

严重湿疹 不耐受压力袜的材料 严重的四肢敏感障碍 晚期外周神经病变(如糖尿病) 原发性慢性多发性关节炎 要是穿戴此产品出现任何的不适 medi 不承担任何的责任 材质成分 请参见 duomed 压力袜上的标签,了解 具体的详细情况。

E007297_AZA_duomed_International.indd 54

02.12.15 12:15

中文 Chinese

注意事项 • 在医师指导下穿着压力袜。只有受培训 人员才可指导弹力长筒袜的穿着。 • 穿着压力袜时,如果发生疼痛感,请立 即脱下压力袜并咨询医师。 • medi Butler 助穿器是弹力长筒袜和 连裤袜的最佳辅助治疗。请向医师咨询 购买 medi Butler 助穿器。 • 小心尖锐指甲和戒指。为避免损害压 力袜的优质面料,请轻轻处理。理想情 况下,穿压力袜时应穿戴橡胶手套。 用手掌均匀佛平压力袜贴身,无褶皱。 • 为更舒适穿着长筒袜,一天可以若干次 轻微调整顶部硅胶点。顶部硅胶点可能 会对易过敏人员产生不良反应。 • 医师会说明如何正确穿着压力袜—请遵 医嘱以确保压力袜发挥最佳疗效。 • 粗糙脚跟或角质脚跟易损坏压力袜, 因为穿压力袜时,脚跟需通过压力袜的 窄脚踝部分。 • 请确保鞋子内部状态良好。任何鞋衬的 缺陷都可能增加摩擦并加速导致压力袜 的损坏。 • 请勿自行修剪—这会压力袜质量和 疗效。 • medi 压力袜适于使用软膏,皮肤潮湿 和其它环境因素时。然而,会减若其耐 用性 。

E007297_AZA_duomed_International.indd 55

露趾压力袜以及其助穿袜套的应用说明

• 清晨起床后第一件事情应立即穿上 duomed 弹力袜。 • 穿上 medi 提供的助穿袜套 • 抓住袜子上围部分借助助穿袜套均匀滑 入压力袜,使压力袜光滑贴身。确保压力 袜无褶皱无缠卷或不当拉伸。 • 向上把袜子拉回到脚踝处,从压力袜露 指的前面把助穿袜套去掉。避免起皱因 为会造成疼痛压力感,此时,可以轻易移 走助穿袜套。 • 现在,将袜子的前脚部分往回翻至 脚趾,且使其平滑均匀。 • 确保袜跟对准正确位置。 包趾压力袜的应用说明 • 清晨起床后第一件事情应立即穿上 duomed 弹力袜。 • 戴上橡胶手套,将手伸进袜筒,从内向外 将袜筒翻至袜跟。 • 然后,脚便能轻松地伸进袜头。 • 请检查袜跟位置正确。 • 把袜子沿腿部循序均匀回翻并向上拉, 无褶皱,拉至边缘或沿长度拉伸。 • 如果过于拉伸压力袜,轻移手掌向下佛 平压力袜直至完全合身。

02.12.15 12:15

E007297_AZA_duomed_International.indd 56

02.12.15 12:15

E007297_AZA_duomed_International.indd 57

02.12.15 12:15

E007297_AZA_duomed_International.indd 58

02.12.15 12:15